< Tingtoeng 102 >

1 Mangdaeng a rhae vaengah BOEIPA mikhmuh ah a kohuetnah a hawk tih a thangthuinah BOEIPA aw ka thangthuinah he ya lamtah ka pang ol loh nang taengla ham pha saeh.
Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
2 Kai kah puencak tue vaengah na maelhmai te kai taeng lamkah thuh boeh. Kang khue tue vaengah kai taengla na hna han kaeng lamtah kai he koe n'doo lah.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
3 Ka khohnin he hmaikhu bangla hmata tih ka rhuhrhong khaw hmaingen bangla tlum.
Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 Ka lungbuei he baelhing bangla a haih tih a rhae sut dongah ka buh caak pataeng ka hnilh coeng.
Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
5 Ka hueinah ol dongah ka pumsa tah ka rhuh dongla kap coeng.
Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
6 Khosoek kah khosoek saelbu bangla ka lutlat sut tih, imrhong thathawt bangla ka om.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 Ka hak ah khaw imphu kah aka pangoe vaa bangla ka om.
Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
8 Ka thunkha loh hnin takuem kai m'veet uh tih kai aka yan rhoek loh kai ming neh a toemngam uh.
Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 Hmaiphu te buh la ka caak tih ka tuiok khaw rhahnah neh ka thoek.
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 Kai nan ludoeng tangtae khaw na kosi, na thinhul neh kai nan voeih.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 Ka khohnin he mueihlip bangla puh tih baelhing bangla ka rhae sut.
Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
12 Tedae BOEIPA namah tah kumhal ah na ngol coeng tih namah poekkoepnah tah cadilcahma phoeikah cadilcahma duela om.
Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 Na thoo vetih a tue bangla Zion na haidam bitni. Anih rhen hamla khoning a pha coeng dongah.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
14 Na sal rhoek loh Zion kah lungto te a ngaingaih uh tih a laipi te khaw a rhen uh.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 Te dongah BOEIPA namah ming te namtom rhoek loh, namah thangpomnah te diklai manghai boeih loh a rhih uh ni.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 Zion te BOEIPA loh a thoh vetih a thangpomnah neh phoe ni.
Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 Dueidah thahnoeng thangthuinah taengla mael vetih amih kah thangthuinah te sit mahpawh.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 Hmailong kah cadilcahma ham khaw hekah he daek saeh lamtah a suen pilnam loh BOEIPA thangthen saeh.
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
19 A sang hmuencim lamkah a dan tih diklai te BOEIPA loh vaan lamkah a paelki.
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
20 Thongtl a kah a kiinah hnatun ham, dueknah khuikah hlang rhoek te hlah ham,
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 BOEIPA ming te Zion ah, amah koehnah te khaw Jerusalem ah doek ham om ni.
Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 BOEIPA taengah thothueng ham pilnam rhoek neh ram rhoek tah tun tingtun uh ni.
Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 Ka thadueng he longpuei ah a khah tih, ka khohnin khaw a rhaem.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 Te dongah, “Ka Pathen aw, kai kah ka khohnin he a boengli ah lo boel mai. Namah kah kum tah cadilcahma phoeikah cadilcahma due khaw a pha kanoek.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 A cuek vaengah diklai na suen tih vaan ke khaw namah kutngo ni.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 Amih te milh uh cakhaw namah tah na nguel yoeyah. Te dongah amih te himbai bangla boeih hnawn uh vetih pueinak bangla na tho vaengah thovael uh van ni.
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Tedae namah tah amah la na om tih na kum khaw bawt pawh.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 Na sal rhoek kah a ca rhoek loh kho a sak uh vetih a tiingan loh namah mikhmuh ah pai ni,” ka ti.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.

< Tingtoeng 102 >