< Olcueih 1 >

1 Israel manghai David capa Solomon kah he,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 cueihnah ming sak ham neh ol yakmingnah te yakming sak ham thuituennah la om.
pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
3 Thuituennah la loh ham neh duengnah, tiktamnah neh vanatnah te aka cangbam sak la om.
pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
4 Camoe hlangyoe taengah mingnah neh thuepnah, khinglangnah aka pae la om.
pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Aka cueih loh hnatun saeh lamtah rhingtuknah la thap thil saeh, aka yakming loh a niing la hol saeh.
Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
6 Aka cueih rhoek kah, nuettahnah olka neh amih kah olkael aka yakming sak la om.
pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 BOEIPA hinyahnah tah cueihnah, mingnah a tongnah la om tih aka ang loh thuituennah a hnoelrhoeng.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Ka ca aw na pa kah thuituennah he hnatun lamtah na nu kah olkhueng khaw tloeng sut boeh.
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
9 Te te na lu ham mikdaithen kah lukhueng neh na rhawn ham oi la om.
car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Ka ca nang te hlangtholh rhoek loh n'hloih cakhaw rhoih boeh.
Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
11 “Kaimih taengah pongpa lamtah hlang thii te rhongngol thil sih, ommongsitoe te a tloengtlaih la dawn sih.
S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
12 Amih te saelkhui bangla a hing la dolh sih lamtah tangrhom ah a pum la a cungpung bangla om saeh. (Sheol h7585)
nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 A boei a rhaeng boeih neh a phu aka tlo te n'dang uh vetih mamih im he kutbuem neh m'baetawt sak mako.
nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Na hmulung te kaimih lakli ah naan lamtah mamih boeih ham sungsa pakhat la om saeh,” a ti uh atah,
prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
15 Ka ca aw, amih kah longpuei ah cet boel lamtah na kho te amih kah a hawn lamloh hoi lah.
mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
16 Amih kah a kho tah boethae hamla cungpoeh uh tih thii long sak ham loe uh.
car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
17 Vaa phae boeih kah a hmaiah a tloengtlaih la lawk a tung uh.
Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Amih loh amamih kah a thii te a rhongngol thil uh tih a hinglu te a mae uh.
et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
19 Mueluemnah dongah aka mueluem boeih kah a khosing te tah a boei kah a hinglu ni a rhawt pah.
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
20 Cueihnah tah vongvoel ah tamhoe tih toltung ah a ol a huel.
La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 Thohka ah aka kawk rhoek kah a lu ah a pang pah tih khopuei vongka ah ol a thui.
elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
22 Hlangyoe nang loh mevaeng hil nim hlangyoe na lungnah ve, hmuiyoi rhoek tah amamih kah saipaat dongah naep uh tih, aka ang rhoek loh mingnah te a hmuhuet uh.
Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
23 Ka toelthamnah he mael thil lah, ka mueihla he nang hamla kan thaa saeh lamtah ka ol he khaw nang kam ming sak eh.
Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
24 Kang khue vaengah na aal uh tih ka kut kan cavaih vaengah nim te hnatung uh pawh.
Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
25 Kai kah cilsuep boeih te na dul uh tih, kai kah toelthamnah khaw na ngaih uh pawh.
et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
26 Kai khaw nangmih kah rhainah te ka nueih thil vetih nangmih ah birhihnah a thoeng vaengah kan tamdaeng ni.
moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
27 Nangmih kah birhihnah tah khohli rhamrhael bangla ha pawk vetih na rhainah loh cangpalam bangla halo vaengah, citcai neh khobing loh nangmih te m'paan vaengah,
quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
28 Kai ng'khue uh cakhaw ka doo mahpawh, kai n'toem uh cakhaw m'hmu uh bal mahpawh.
alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
29 Te yueng te mingnah a hmuhuet uh tih BOEIPA kah hinyahnah te tuek uh pawh.
Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 Kai cilsuep dongah naep uh pawt tih, kai kah toelthamnah khaw boeih a tlaitlaek uh.
qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
31 A khosing kah a thaih te a caak uh vetih a cilkhih loh a lawn uh bitni.
ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
32 Hlangyoe hnuknong loh amih te a ngawn vetih aka ang kah ommongnah loh amih te a milh sak ni.
Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
33 Tedae kai taengah aka hnatun long tah ngaikhuek la kho a sak vetih yoethae kah birhihnah khuiah khaw rhalthal van ni.
Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.

< Olcueih 1 >