< Olcueih 7 >

1 Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
My son, keep my words, And treasure up my commandments with thee!
2 Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
Keep my commandments and live! Yea, my teaching, as the apple of thine eye!
3 Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
Bind them upon thy fingers, Write them upon the tablet of thy heart!
4 Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
Say unto wisdom, “Thou art my sister!” And call understanding thy near acquaintance;
5 Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
That they may keep thee from the wife of another, From the stranger, that useth smooth words.
6 Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
For through the window of my house, Through the lattice I was looking forth,
7 Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
And I saw among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding.
8 Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
He was passing through the street near her corner, And was going the way to her house,
9 Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
At twilight, in the evening, At midnight, yea, in the thick darkness.
10 Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
And, behold, a woman met him, In the attire of a harlot, and subtle of heart, —
11 Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
One noisy and unruly, Whose feet abide not in her house;
12 Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
Who is now in the streets, now in the broad places, And lurketh near every corner.
13 Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
She caught hold of him and kissed him, And with a shameless face said to him,
14 Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
“Thank-offerings have been upon me, And this day have I performed my vows;
15 Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
Therefore came I forth to meet thee, —Diligently to seek thy face, and I have found thee!
16 Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
I have spread my bed with coverlets, With tapestry of the thread of Egypt.
17 Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with caresses.
19 Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
For the good-man is not at home; He is gone a long journey;
20 A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
He hath taken a purse of money with him; At the day of the full moon he will return.”
21 Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
By her much fair speech she seduced him; By the smoothness of her lips she drew him away.
22 Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the chastisement of the fool,
23 Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
Till an arrow strike through his liver; —As a bird hasteneth into the snare, And knoweth not that it is laid for its life.
24 Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
Now, therefore, ye children, hearken to me, And attend to the words of my mouth!
25 Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
Let not thy heart turn aside to her ways; Go not astray in her paths!
26 Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
For many are the wounded which she hath cast down; Yea, countless is the number of those slain by her.
27 A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol h7585)
Her house is the way to the under-world, Leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Olcueih 7 >