< Olcueih 6 >

1 Ka ca, na hui ham rhi na khang tih kholong ham na kut na tum atah,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
2 Na ka dongkah olthui loh n'hlaeh coeng tih na ka dongkah olthui loh n'khaih.
si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
3 Te te na saii dongah ka ca aw, na huul uh cakhaw na hui kah kut ah ni na pha hae. Te dongah cet, mawn lamtah na hui hloep laeh.
ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
4 Na mik te ih sak boeh, na mikkhu te ngam boeh.
N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
5 Kut dongkah kirhang bangla sayuep kut dongkah vaa bangla namah huul uh laeh.
Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
6 Kolhnaw aw lunghi taengla cet lah, anih kah khosing ke hmu lamtah cueih van lah.
Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
7 A taengah rhalboei khaw, rhoiboei khaw, aka taemrhai ham khaw om mai pawh.
Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
8 Khohal ah a buh te a soepsoei tih cangah ah a caak te a yoep.
cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
9 Kolhnaw aw me hil nim na yalh vetih na ih lamloh me vaengah nim na thoh ve?
Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
10 Bet ih, bet ngam, kut poem bet neh na yalh.
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
11 Te vaengah na khodaeng te aka cet paitai bangla, na tloelnah loh photling aka bai hlang bangla ha pawk ni.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
12 Aka muen hlang neh boethae hlang tah a ka dongkah olhmaang nen ni a pongpa.
Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
13 A mik neh a mikhip, a kho neh a thui, a kutdawn neh a thuinuet.
qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
14 A lungbuei kah a calaak neh a tuetang takuem ah boethae bueng a paem tih, tingtoehnah neh hohmuhnah a khuen.
Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
15 Te dongah amah kah rhainah loh buengrhuet a thoeng thil vetih hoeihnah om kolla khaem pahoi ni.
Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
16 He parhuk he BOEIPA loh a thinah tih a hinglu dongah tueilaehkoi khuikah tueilaehkoi parhih tah.
Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
17 A honghi lai aka ludoeng kah a mik, ommongsitoe kah thii aka long sak kah a kut,
les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
18 Boethae kopoek aka paem lungbuei, boethae dongla aka yong paitok kho,
un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
19 A hong kah laipai loh laithae ol a sat tih pacaboeina lakli ah tingtoehnah la a khuen.
celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
20 Ka ca, na pa kah olpaek te kueinah lamtah na nu kah olkhueng phap sut boeh.
Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
21 Na lungbuei ah rhawp hlaengtang lamtah na rhawn ah rhawp laikoeinah lah.
Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
22 Na caeh vaengah nang m'mawt vetih na yalh vaengah nang te n'tawt ni, na haenghang vaengah nang n'lolmang puei ni.
Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
23 Olpaek tah hmaithoi ni, olkhueng khaw vangnah ni, thuituennah dongkah toelthamnah khaw hingnah longpuei ni.
Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
24 Huta thae taeng lamkah neh kholong nu ol hnal lamloh nang aka ngaithuen ham ni.
pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
25 A sakthen te na thinko nen khaw nai boeh, a mikkhu neh nang te n'hloih boel saeh.
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
26 Pumyoi nu tah buh hluem ham ni, tedae hlang yuu loh hinglu phutlo khaw a hoem.
Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
27 Hlang kah a rhang dongah hmai a poep lalah a himbai te hoeh mahpawt a?
Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
28 Hlang pakhat te hmai-alh dongah a caeh lalah a kho te duih mahpawt a?
Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
29 A hui kah yuu te aka kun thil tih aka ben tah pakhat khaw hmil tangloeng mahpawh.
De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
30 A hinglu kah a lamlum dip sak hamla a huen atah hlanghuen te hlang loh hnoelrhoeng mahpawt a?
On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
31 A hmuh uh atah a pueh parhih la a sah saeh lamtah a im kah a boei a rhaeng te boeih a phai saeh.
mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
32 Lungbuei aka talh huta tah samphaih, a hinglu aka phae long ni te te a saii.
Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
33 Tlohtat neh yah a dong vetih anih kokhahnah te hmata mahpawh.
Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
34 Phulohnah khohnin ah a va kah kosi neh thatlainah dongah lungma ti mahpawh.
Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
35 A mikhmuh kah tlansum pakhat khaw khuen pah pawt vetih kapbaih yet cakhaw huem pah mahpawh.
il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.

< Olcueih 6 >