< Olcueih 6 >

1 Ka ca, na hui ham rhi na khang tih kholong ham na kut na tum atah,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
2 Na ka dongkah olthui loh n'hlaeh coeng tih na ka dongkah olthui loh n'khaih.
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 Te te na saii dongah ka ca aw, na huul uh cakhaw na hui kah kut ah ni na pha hae. Te dongah cet, mawn lamtah na hui hloep laeh.
Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
4 Na mik te ih sak boeh, na mikkhu te ngam boeh.
Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
5 Kut dongkah kirhang bangla sayuep kut dongkah vaa bangla namah huul uh laeh.
Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Kolhnaw aw lunghi taengla cet lah, anih kah khosing ke hmu lamtah cueih van lah.
Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
7 A taengah rhalboei khaw, rhoiboei khaw, aka taemrhai ham khaw om mai pawh.
Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
8 Khohal ah a buh te a soepsoei tih cangah ah a caak te a yoep.
Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 Kolhnaw aw me hil nim na yalh vetih na ih lamloh me vaengah nim na thoh ve?
Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Bet ih, bet ngam, kut poem bet neh na yalh.
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
11 Te vaengah na khodaeng te aka cet paitai bangla, na tloelnah loh photling aka bai hlang bangla ha pawk ni.
Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
12 Aka muen hlang neh boethae hlang tah a ka dongkah olhmaang nen ni a pongpa.
Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
13 A mik neh a mikhip, a kho neh a thui, a kutdawn neh a thuinuet.
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
14 A lungbuei kah a calaak neh a tuetang takuem ah boethae bueng a paem tih, tingtoehnah neh hohmuhnah a khuen.
La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 Te dongah amah kah rhainah loh buengrhuet a thoeng thil vetih hoeihnah om kolla khaem pahoi ni.
C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 He parhuk he BOEIPA loh a thinah tih a hinglu dongah tueilaehkoi khuikah tueilaehkoi parhih tah.
Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
17 A honghi lai aka ludoeng kah a mik, ommongsitoe kah thii aka long sak kah a kut,
Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
18 Boethae kopoek aka paem lungbuei, boethae dongla aka yong paitok kho,
Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
19 A hong kah laipai loh laithae ol a sat tih pacaboeina lakli ah tingtoehnah la a khuen.
Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 Ka ca, na pa kah olpaek te kueinah lamtah na nu kah olkhueng phap sut boeh.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
21 Na lungbuei ah rhawp hlaengtang lamtah na rhawn ah rhawp laikoeinah lah.
Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
22 Na caeh vaengah nang m'mawt vetih na yalh vaengah nang te n'tawt ni, na haenghang vaengah nang n'lolmang puei ni.
Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
23 Olpaek tah hmaithoi ni, olkhueng khaw vangnah ni, thuituennah dongkah toelthamnah khaw hingnah longpuei ni.
Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
24 Huta thae taeng lamkah neh kholong nu ol hnal lamloh nang aka ngaithuen ham ni.
Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
25 A sakthen te na thinko nen khaw nai boeh, a mikkhu neh nang te n'hloih boel saeh.
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
26 Pumyoi nu tah buh hluem ham ni, tedae hlang yuu loh hinglu phutlo khaw a hoem.
Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
27 Hlang kah a rhang dongah hmai a poep lalah a himbai te hoeh mahpawt a?
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 Hlang pakhat te hmai-alh dongah a caeh lalah a kho te duih mahpawt a?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
29 A hui kah yuu te aka kun thil tih aka ben tah pakhat khaw hmil tangloeng mahpawh.
Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
30 A hinglu kah a lamlum dip sak hamla a huen atah hlanghuen te hlang loh hnoelrhoeng mahpawt a?
On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
31 A hmuh uh atah a pueh parhih la a sah saeh lamtah a im kah a boei a rhaeng te boeih a phai saeh.
Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 Lungbuei aka talh huta tah samphaih, a hinglu aka phae long ni te te a saii.
Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
33 Tlohtat neh yah a dong vetih anih kokhahnah te hmata mahpawh.
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
34 Phulohnah khohnin ah a va kah kosi neh thatlainah dongah lungma ti mahpawh.
Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 A mikhmuh kah tlansum pakhat khaw khuen pah pawt vetih kapbaih yet cakhaw huem pah mahpawh.
Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.

< Olcueih 6 >