< Olcueih 6 >

1 Ka ca, na hui ham rhi na khang tih kholong ham na kut na tum atah,
Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
2 Na ka dongkah olthui loh n'hlaeh coeng tih na ka dongkah olthui loh n'khaih.
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 Te te na saii dongah ka ca aw, na huul uh cakhaw na hui kah kut ah ni na pha hae. Te dongah cet, mawn lamtah na hui hloep laeh.
Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
4 Na mik te ih sak boeh, na mikkhu te ngam boeh.
Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
5 Kut dongkah kirhang bangla sayuep kut dongkah vaa bangla namah huul uh laeh.
Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Kolhnaw aw lunghi taengla cet lah, anih kah khosing ke hmu lamtah cueih van lah.
Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
7 A taengah rhalboei khaw, rhoiboei khaw, aka taemrhai ham khaw om mai pawh.
Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
8 Khohal ah a buh te a soepsoei tih cangah ah a caak te a yoep.
[Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 Kolhnaw aw me hil nim na yalh vetih na ih lamloh me vaengah nim na thoh ve?
Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
10 Bet ih, bet ngam, kut poem bet neh na yalh.
Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
11 Te vaengah na khodaeng te aka cet paitai bangla, na tloelnah loh photling aka bai hlang bangla ha pawk ni.
Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
12 Aka muen hlang neh boethae hlang tah a ka dongkah olhmaang nen ni a pongpa.
L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
13 A mik neh a mikhip, a kho neh a thui, a kutdawn neh a thuinuet.
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
14 A lungbuei kah a calaak neh a tuetang takuem ah boethae bueng a paem tih, tingtoehnah neh hohmuhnah a khuen.
Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 Te dongah amah kah rhainah loh buengrhuet a thoeng thil vetih hoeihnah om kolla khaem pahoi ni.
C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 He parhuk he BOEIPA loh a thinah tih a hinglu dongah tueilaehkoi khuikah tueilaehkoi parhih tah.
Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
17 A honghi lai aka ludoeng kah a mik, ommongsitoe kah thii aka long sak kah a kut,
Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
18 Boethae kopoek aka paem lungbuei, boethae dongla aka yong paitok kho,
Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
19 A hong kah laipai loh laithae ol a sat tih pacaboeina lakli ah tingtoehnah la a khuen.
Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 Ka ca, na pa kah olpaek te kueinah lamtah na nu kah olkhueng phap sut boeh.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
21 Na lungbuei ah rhawp hlaengtang lamtah na rhawn ah rhawp laikoeinah lah.
Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
22 Na caeh vaengah nang m'mawt vetih na yalh vaengah nang te n'tawt ni, na haenghang vaengah nang n'lolmang puei ni.
Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
23 Olpaek tah hmaithoi ni, olkhueng khaw vangnah ni, thuituennah dongkah toelthamnah khaw hingnah longpuei ni.
Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
24 Huta thae taeng lamkah neh kholong nu ol hnal lamloh nang aka ngaithuen ham ni.
Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
25 A sakthen te na thinko nen khaw nai boeh, a mikkhu neh nang te n'hloih boel saeh.
Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
26 Pumyoi nu tah buh hluem ham ni, tedae hlang yuu loh hinglu phutlo khaw a hoem.
Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
27 Hlang kah a rhang dongah hmai a poep lalah a himbai te hoeh mahpawt a?
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 Hlang pakhat te hmai-alh dongah a caeh lalah a kho te duih mahpawt a?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
29 A hui kah yuu te aka kun thil tih aka ben tah pakhat khaw hmil tangloeng mahpawh.
Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
30 A hinglu kah a lamlum dip sak hamla a huen atah hlanghuen te hlang loh hnoelrhoeng mahpawt a?
On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
31 A hmuh uh atah a pueh parhih la a sah saeh lamtah a im kah a boei a rhaeng te boeih a phai saeh.
Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 Lungbuei aka talh huta tah samphaih, a hinglu aka phae long ni te te a saii.
[Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
33 Tlohtat neh yah a dong vetih anih kokhahnah te hmata mahpawh.
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
34 Phulohnah khohnin ah a va kah kosi neh thatlainah dongah lungma ti mahpawh.
Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
35 A mikhmuh kah tlansum pakhat khaw khuen pah pawt vetih kapbaih yet cakhaw huem pah mahpawh.
Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.

< Olcueih 6 >