< Olcueih 31 >

1 Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
2 Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
4 Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
5 A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
8 Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
9 Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
10 Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
11 A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
12 A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
13 Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
14 thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
15 Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
16 Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
18 A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
21 A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
24 Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
25 Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
26 A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
28 A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
29 Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
30 Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
31 A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!

< Olcueih 31 >