< Matthai 11 >

1 Jesuh loh a hnukbang rhoek hlainit a uen te a khah vaengah, amamih kah khopuei rhoek ah thuituen ham neh hoe ham te te lamloh thoeih.
And it came to pass when finished Jesus commanding the twelve disciples of Him, He departed from there to teach and to preach in the cities of them.
2 Te vaengah Khrih kah bibi boeih te Johan loh thongim khui ah a yaak tih a hnukbang rhoek te a tueih.
And John having heard in the prison the works of the Christ, having sent (on account of *N+KO) of the disciples of him
3 Te vaengah, “Namah ah naka pawk, a tloe a ka lamso eh?,” patoeng a ti nah.
said to Him; You yourself are the coming [One], or another are we to look for?
4 Jesuh loh amih te a doo tih, “Cet uh lamtah na hmuh neh na yaak te Johan taengla puen pa uh.
And answering Jesus said to them; Having gone do relate to John what you hear and see:
5 Mikdael loh a hmuh tih aka khaem loh cet coeng. Hmaibae loh cing coeng, hnapang hnalol loh a yaak coeng. Aka duek khaw thoo tih khodaeng taengah olthangthen a phong coeng.
Blind receive sight, and lame walk, lepers are cleansed, and deaf hear, (and *no) dead are raised, and poor are evangelised;
6 U khaw kai kongah a khah pawt atah yoethen la om,” a ti nah.
And blessed is he who (only *NK+o) unless shall fall away in Me myself.
7 Amih boeih a caeh uh phoeiah Jesuh loh hlangping taengah Johan kawng te a tong tih, “Ba sawt ham nim khosoek khuila na caeh uh? Yilh loh a hlinghloek capu a?
As these now were going away began Jesus to speak to the crowds concerning John: What went you out into the wilderness to see? A reed by [the] wind shaken?
8 Tedae ba sawt ham nim na caeh uh? a hnal la aka phuekhlaak hlang te nim? Himbai hnal aka bai ke manghai im ah om uh ke.
But what did you go out to see? A man in delicate (garments *k) dressed? Behold those delicate [clothing] wearing in the houses (of kings *NK+o) are;
9 Ba sawt ham nim na caeh uh? Tonghma a? Thuem, nangmih taengah kan thui, anih tah tonghma lakah olpuei ngai ta.
But what did you go out to see? a prophet? Yes I say to you; and [one] more excellent than a prophet.
10 ‘Nangmih hmai ah kamah kah puencawn ka tueih ke. Anih loh nangmih hmaiah na longpuei a rhoekbah ni,’ tila anih kawng ni ana daek.
For this (for *ko) is [he] concerning whom it has been written: Behold I myself send the messenger of Mine before [the] face of You who will prepare the way of You before You.’
11 Nangmih taengah rhep kan thui. Huta kah a cun khuiah tuinuem Johan lakah aka tanglue phoe pawh, tedae vaan ram kah a yit koek pataeng anih lakah a tanglue la om.
Amen I say to you; not has been raised among [those] born of women one greater than John the Baptist; Yet the least in the kingdom of the heavens greater than he is.
12 Tuinuem Johan tue lamloh tahae duela vaan ram te a ael thil tih, aka aelkung rhoek loh a poelyoe uh.
From then the days of John the Baptist until now the kingdom of the heavens is taken by violence, and [the] violent claim it.
13 Johan duela tonghma rhoek neh olkhueng loh boeih a phong coeng.
All for the prophets and the law until John prophesied.
14 Tedae doe hamla na ngaih uh koinih, halo hamla aka cai Elijah tah Johan coeng ni.
And if you are willing to receive [it], he himself is Elijah who is being about to come.
15 Hna aka khueh loh ya saeh.
The [one] having ears he should hear.
16 Tedae hekah cadil he ba nen lae ka thuidoek lah eh? Hnoyoih hmuen ah ngol uh tih hlang tloe aka khue, aka thui camoe rhoek phek la om.
To what however will I compare generation this? Like it is (children *N+kO) sitting in (the *no) markets (who *N+KO) (calling out *N+kO) (to others *N+KO) (of them *k)
17 Nangmih hamla phavi ka tum uh akhaw na lam uh pawh. Hlo ka hlai akhaw na rhaengsae uh pawh.
(and *k) saying: We piped for you and not you did dance, we sang a dirge (to you *k) and not you did wail.
18 Johan ha pawk tih a caak a ok pawt hatah, ‘Rhaithae a kaem a ti uh.
Came for John neither eating nor drinking, and they say; A demon he has!
19 Hlang capa ha pawk tih a caak a ok hatah, ' Carhut neh yumi hlang la ke, mangmucoi rhoek neh hlangtholh rhoek kah a puei a po,’ a ti uh. Tedae cueihnah khaw a khoboe long ni a tang sak,” a ti nah.
Came the Son of Man eating and drinking, and they say; Behold a man a glutton and a drunkard, of tax collectors a friend and of sinners! But is justified wisdom by the (deeds *N+KO) of her.
20 Te phoeiah a thaomnah a kumngai a tueng sak kho rhoek te a yut uh pawt dongah ol a tong tih,
Then He began to denounce the cities in which had taken place the most miracles of Him because not they repented;
21 Anunae Khorazim nang te. Anunae Bethsaida nang te, Nangmih taeng ah ka thaomnah ka tueng sak he Tyre neh Sidon ah ka tueng sak koinih tlamhni, hmaiphu neh yut uh dingrhae pawn ni.
Woe to you Chorazin! Woe to you Bethsaida! For if in Tyre and Sidon had taken place the miracles which having come to pass in you, long ago then would in sackcloth and ashes they have repented.
22 Tedae nangmih taengah kan thui. Laitloeknah khohnin ah Tyre neh Sidon tah nangmih lakah a phoeng la om ni.
But I say to you; for Tyre and Sidon more tolerable will it be in [the] day of judgment than for you.
23 Kapernaum nang khaw, vaan duela na pomsang uh pawt nim? Saelkhui duela na suntla bitni. Nangmih taengah ka thaomnah ka tueng sak he Sodom ah tueng sak koinih, tihnin duela te om suidae. (Hadēs g86)
And you yourself Capernaum, (surely not *N+KO) to heaven (will be exalted? *N+kO) to Hades (will go down! *N+kO) For if in Sodom (happened *N+kO) the miracles that were happening in you, (it remained *N+kO) then would until the day. (Hadēs g86)
24 Tedae nangmih taengah kan thui. Laitloeknah khohnin ah Sodom kho tah nang lakah a phoeng la om ni,” tila a toel.
But I say to you that for [the] land of Sodom more tolerable will it be in day of judgment than for you.
25 Tevaeng tue ah Jesuh loh a doo tih, “A pa, vaan neh diklai kah Boeipa nang kan uem tangkik, he rhoek he hlangcueih neh lungming taeng lamkah loh na thuh tih cahmang rhoek taengah na pumphoe coeng.
At that [very] time answering Jesus said; I fully consent to You, Father Lord of the heaven and the earth, for (You did hide *N+kO) these things from wise and learned and did reveal them to little children.
26 Ue apa na hmaiah kolonah la a om tangloeng dongah ni.
Yes O Father, for thus well-pleasing it was before You.
27 A pa loh kai he a cungkuem la m'paek coeng. Te dongah pa pawt koinih capa te a ming moenih. Capa pawt koinih pakhat long khaw pa te a ming moenih. Tedae u khaw a ngaih atah capa loh a pumphoe pah coeng.
All things to Me was delivered by the Father of Mine, And no [one] knows the Son only except the Father, nor the Father anyone does know only except the Son and to whom if shall choose the Son to reveal [Him].
28 Hnorhih rhoek neh thakthae rhoek boeih te kai taengla halo lah, kai loh nangmih te kan duem sak ni.
Come to Me all you who [are] toiling and burdened, and I myself and I myself will give rest to you.
29 Ka hnamkun he na pum dongah phuei uh lamtah kamah taeng lamkah he cang uh. Muelhtuet neh thinko tlayae la ka om dongah na hinglu ham duemnah na hmuh uh ni.
do take the yoke of Mine upon you and do learn from Me for gentle I am and humble in heart, and you will find rest for the souls of you.
30 Kai kah hnamkun tah kodam coeng tih ka hnophueih loh a yanghoep la om,” a ti.
The for yoke of Mine [is] easy and the burden of Mine light is.

< Matthai 11 >