< Luka 1 >

1 Mamih taengah aka soep tangtae hno kah cilol te muep a thuep tih boelrhai vaengah,
Seeing that many took in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
2 oltak kah tueihyoeih la aka om rhoek neh a tongcuek lamloh loh aka hmu rhep rhoek loh mamih taengah m'paek uh vanbangla,
as they delivered to us, who from the beginning became eyewitnesses, and officers of the word,
3 kai khaw khaeh khaeh boeih ka thuep koep tih hlangcong Theophilu nang taengah daek ham tluep ka poek.
it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to you in order, most noble Theophilus,
4 Te daengah ni hiluepnah ol loh n'thuituen te khaw na ming eh.
that you may know the certainty of the things wherein you were instructed.
5 Judea manghai Herod tue vaeng ah, Abijah rhoihui khosoih pakhat, a ming ah Zekhariah te om tih Elizabeth aka ming nah Aaron canu te a yuu nah.
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the division of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth;
6 Pathen hmaiah a dueng la bok om rhoi. Boeipa kah rhilam neh olpaek cungkuem dongah cuemthuek la pongpa rhoi.
and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the LORD blameless,
7 Tedae Elizabeth tah cakol la om tih camoe a om kolla a kum khaw patong la bok om rhoi coeng.
and they had no child, because that Elizabeth was barren, and both were advanced in their days.
8 Pathen hmaiah a khosoih vaengkah bangla anih rhoihui te aitlaeng loh a pha.
And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his division before God,
9 Khosoih kah khosing bangla, Boeipa kah bawkim khuiah kun tih hmueihphum ham a yo.
according to the custom of the priesthood, his lot was to make incense, having gone into the temple of the LORD,
10 Bo-ul tue vaengah pilnam khuikah aka om rhaengpuei boeih khaw poeng ah thangthui uh.
and all the multitude of the people were praying outside, at the hour of the incense.
11 Te vaengah Boeipa kah puencawn tah a taengah a phoe pah tih bo-ul hmueihtuk kah bantang ah pai.
And there appeared to him a messenger of the LORD standing on the right side of the altar of the incense,
12 Zekhariah loh a thuen doela a sawt dongah rhihnah loh anih a tlak thil.
and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
13 Tedae anih te puencawn pakhat loh, “Zekhariah rhih boeh, nang kah rhenbihnah te a hnatun coeng dongah na yuu Elizabeth loh nang ham capa pakhat han cun vetih, a ming te Johan la na khue ni.
and the messenger said to him, “Do not fear, Zacharias, for your supplication was heard, and your wife Elizabeth will bear a son to you, and you will call his name John,
14 Nang ham omngaihnah neh kohoenah la om vetih anih kah rhuirhong dongah boeih omngaih uh ni.
and there will be joy to you, and gladness, and many will rejoice at his birth,
15 Boeipa hmaiah a len la om vetih, misurtui neh yu te o loengloeng mahpawh. A manu bung khuiah a om vaengah Mueihla Cim neh baetawt ni.
for he will be great before the LORD, and wine and strong drink he may not drink, and he will be full of the Holy Spirit, even from his mother’s womb;
16 Israel ca rhoek te a Boeipa Pathen taengla muep a mael puei ni.
and he will turn many of the sons of Israel to the LORD their God,
17 Anih tah a hmaiah Elijah kah mueihla neh thaomnah dongah lamhma ni. Pa rhoek kah thinko te ca rhoek taengla, lokhak rhoek te aka dueng lungcueinah dongla mael ni. Rhoekbah tangtae pilnam tah Boeipa ham a hmoel ni,” a ti nah.
and he will go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the LORD, a people prepared.”
18 Te phoeiah Zekhariah loh puencawn taengah, “Hekah he Ba nen lae ka ming eh? Kai tah patong la ka om coeng tih ka yuu khaw a kum te ham coeng,” a ti nah.
And Zacharias said to the messenger, “Whereby will I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days?”
19 Te dongah puencawn loh anih te a doo tih, “Kai tah Pathen hmaiah aka pai Gabriel ni, nang taengah he rhoek he phong ham neh thui ham n'tueih.
And the messenger answering said to him, “I am Gabriel, who has been standing near before God, and I was sent to speak to you, and to proclaim this good news to you,
20 Tedae kai ol te na tangnah pawt dongah he he a soep nah khohnin duela olmueh la na om vetih na cal thai mahpawh ne. Amah tue ah ka ol te soep bit ni,” a ti nah.
and behold, you will be silent, and not able to speak, until the day that these things will come to pass, because you did not believe my words that will be fulfilled in their season.”
21 Te vaengah Zekhariah te aka lamso pilnam a om dongah bawkim khuiah a di te a ngaihmang uh.
And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his lingering in the temple,
22 Ha thoeng vaengah tah amih te voek thai voel pawh. Te dongah bawkim khuiah a mangthui a hmuh coeng tila a ming uh. Te dongah Zekhriah loh amih taengah a lu a thuk tih olmueh la phat om.
and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple, and he was beckoning to them, and remained mute.
23 Amah kah thothueng khohnin te a cup la a om phoeiah tah amah im la cet.
And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
24 Te khohnin phoeiah a yuu Elizabeth te vawn tih amah khaw hla nga thuh uh.
and after those days, his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25 “Boeipa loh kai ham hnin at neh a saii tangloeng coeng, te nen ni hlang lakliah kai dogkah hnaelnah te khoe hamla n'hip,” a ti.
“Thus the LORD has done to me, in days in which He looked on [me], to take away my reproach among men.”
26 Hla rhuk dongah Pathen taeng lamkah puencawn Gabriel te Galilee khopuei, a ming ah Nazareth la a tueih.
And in the sixth month the messenger Gabriel was sent by God, to a city of Galilee, the name of which [is] Nazareth,
27 David imkhui kah hlang pakhat, a ming ah Joseph ham te oila a bae pah. Oila ming tah Mary ni.
to a virgin, betrothed to a man, whose name [is] Joseph, of the house of David, and the name of the virgin [is] Mary.
28 Te phoeiah huta taengla kun tih, “A lungvat tangtae aw, omngaih lah, Boeipa tah nang taengah om pai,” a ti nah.
And the messenger having come in to her, said, “Greetings, favored one, the LORD [is] with you; blessed [are] you among women”;
29 Tedae Mary te tekah olka dongah konglong ngaihit la om tih te toidalnah loh metla a om eh tila a poek.
and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
30 Puencawn loh anih te, “Mary rhih boeh, Pathen taengkah lungvatnah na dang coeng te.
And the messenger said to her, “Do not fear, Mary, for you have found favor with God;
31 Te dongah bungvawn neh na yom tih capa na cun vaengah a ming te Jesuh sui ne.
and behold, you will conceive in the womb, and will bring forth a Son, and call His Name Jesus;
32 Anih tah tanglue la om vetih Khohni capa tila a khue ni. Boeipa Pathen loh anih te a napa David kah ngolkhoel te a paek ni.
He will be great, and He will be called Son of the Highest, and the LORD God will give Him the throne of His father David,
33 Jakob im ah kumhal due manghai pawn ni. A ram te khaw bawt ti om mahpawh,” a ti nah. (aiōn g165)
and He will reign over the house of Jacob for all ages; and of His kingdom there will be no end.” (aiōn g165)
34 Te vaengah Mary loh puencawn taengah, “Hekah he metlam a om eh? tongpa khaw ka ming moenih,” a ti nah.
And Mary said to the messenger, “How will this be, seeing I do not know a husband?”
35 Te dongah anih te puencawn loh a doo tih, “Mueihla Cim loh nang n'thoeng thil vetih, Khohni kah thaomnah te nang m'muek sak ni. Te dongah na cun te aka cim Pathen Capa tila a khue bal ni.
And the messenger answering said to her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Highest will overshadow you, therefore also the holy-begotten thing will be called Son of God;
36 Te phoeiah namah huiko Elizabeth te a patong soiah, camoe a yom van coeng ke. Te dongah cakol la a khue te tahae ah hla rhuk lo coeng.
and behold, Elizabeth, your relative, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
37 Pathen kah olka boeih long tah a tloel nah moenih,” a ti nah.
because nothing will be impossible with God.”
38 Te dongah Mary loh, “Boeipa kah salnu he, na olka bangla kai taengah om saeh,” a ti nah. Te phoeiah puencawn tah anih taeng lamloh nong.
And Mary said, “Behold, the maidservant of the LORD; let it be to me according to your saying,” and the messenger went away from her.
39 Mary tah tekah khohnin ah thoo tih tlang kah Judah kho ah thahluenah neh cet.
And Mary having arisen in those days, went into the hill-country, with haste, to a city of Judea,
40 Zekhariah im khuiah kun tih Elizabeth te a voek.
and entered into the house of Zacharias, and greeted Elizabeth.
41 Mary kah toidalnah te Elizabeth loh a yaak vaengah a bung khuikah cahni te soipet tih Elizabeth khaw Mueihla Cim neh baetawt.
And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, the baby leapt in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
42 Te vaengah tamlung neh pang khungdaeng tih, “Nang tah huta rhoek lakliah na yoethen coeng tih, nang bung kah a thaih te a yoethen coeng.
and spoke out with a loud voice and said, “Blessed [are] you among women, and blessed [is] the Fruit of your womb;
43 Kai aih he metlam nim, ka boeipa kah a manu kai taengla ha pawk tarha he?
and from where [is] this to me, that the mother of my Lord might come to me?
44 Nang kah toidalnah ol te ka hna khuiah a kun vaengah tah, ka bung khuikah cahni loh kohoenah neh soipet he.
For behold, when the voice of your salutation came to my ears, the baby in my womb leapt in gladness;
45 Te dongah Boeipa loh a thui te hmakhahnah om ni tila aka tangnah tah a yoethen,” a ti nah.
and blessed [is] she who believed, for there will be a completion to the things spoken to her from the LORD.”
46 Mary long khaw, “Boeipa te ka hinglu loh a oep.
And Mary said, “My soul magnifies the LORD,
47 Ka mueihla tah ka khangkung Pathen dongah hlampan coeng.
And my spirit was glad on God my Savior,
48 A salnu mathoe he a paelki thil coeng dongah tahae lamkah tah cadil boeih loh kai ng'uem uh pawn ni.
Because He looked on the lowliness of His maidservant, For behold, from now on all the generations will call me blessed,
49 Kai taengah thaom tloe la a saii dongah, a ming tah cim pai saeh.
For He who is mighty did great things to me, And holy [is] His Name,
50 A rhennah tah amah aka rhih rhoek kah cadil cahma ham ni.
And His kindness [is] to generations of generations, To those fearing Him;
51 A ban neh a thaomnah a saii, a thinko kopoek ah buhueng aka pom te a taekyak.
He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
52 Mangpa rhoek a ngolkhoel lamloh a hlak tih, tlayae rhoek te a pomsang.
He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
53 Bungpong rhoek te hno then neh a hah sak tih, khuehtawn rhoek a tlongtlai la a tueih.
He filled the hungry with good, And the rich He sent away empty;
54 A rhennah te poek sak hamla a ca Israel te a bom.
He has taken hold of His servant Israel, To remember kindness,
55 A pa rhoek taengah a thui bangla, Abraham neh a tiingan taengah kumhal duela a khueh,” a ti. (aiōn g165)
As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed—throughout the age.” (aiōn g165)
56 Mary te Elizabeth neh hla thum tluk hmaih a naeh phoeiah amah im la bal.
And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
57 Elizabeth te a om tue a pha coeng tih capa a cun.
And to Elizabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bore a son,
58 Boeipa loh a rhennah te anih taengah a khueh tih, a oep te a huiko neh imben loh a yaak vaengah anih te a omngaih puei uh.
and the neighbors and her relatives heard that the LORD was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
59 Khohnin hnin rhet a lo vaengah camoe te yahvinrhet ham cet uh. Te vaengah anih te a napa ming Zekhariah la a khue uh.
And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
60 Tedae a manu loh a doo tih, “Moenih, Johan la a khue ni,” a ti nah.
and his mother answering said, “No, but he will be called John.”
61 Te vaengah anih taengah, “Hekah ming la a khue te na cako khuiah a om pawt ah,” a ti nauh.
And they said to her, “There is none among your relatives who is called by this name,”
62 Camoe metla khue a ngaih poek tila a napa te a yavaih uh.
and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
63 Te vaengah cabael a hoe tih a daek hatah, “A ming tah Johan ni,” a ti tih boeih a ngaihmang uh.
and having asked for a tablet, he wrote, saying, “John is his name”; and they all wondered;
64 Te vaengah a hmui, a lai te khaw pahoi a khui pah dongah cal tih Pathen te a uem.
and his mouth was opened immediately, and his tongue, and he was speaking, praising God.
65 Te vaengah amih tolvael rhoek boeih te rhihnah loh a pai thil. Te dongah hekah olka loh Judah tlang tom te boeih a ngae uh.
And fear came on all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
66 Aka ya boeih loh a thinko khuiah a dueh uh tih, “Hekah camoe he metlam nim a om ve?” a ti uh. Tedae Boeipa kah kut loh anih te a om puei.
and all who heard laid them up in their hearts, saying, “What then will this child be?” And the hand of the LORD was with him.
67 A napa Zekhariah tah Mueihla Cim neh baetawt.
And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 Te dongah a olphong neh, “A pilnam te a hip tih tlannah a saii dongah, Israel Pathen Boeipa tah uemom pai saeh.
“Blessed [is] the LORD, the God of Israel, Because He looked on, And worked redemption for His people,
69 A taengom David im khuiah mamih ham khangnah ki a thoh sak.
And raised a horn of salvation to us, In the house of His servant David,
70 Khosuen lamloh a tonghma ciim rhoek kah ka dongah a thui vanbangla, (aiōn g165)
As He spoke by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age; (aiōn g165)
71 Mamih kah rhal rhoek neh mamih aka hmuhuet rhoek boeih kut lamkah khangnah,
Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
72 a pa rhoek taengah rhennah tueng sak ham neh a paipi ciim te poek sak ham,
To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
73 a pa Abraham taengah olhlo neh a toemngam te mamih paek ham,
An oath that He swore to Abraham our father,
74 amah taengah thothueng hamla rhal kut lamloh hoel n'hlawt coeng.
To give to us, without fear, Having been delivered out of the hand of our enemies,
75 Mamih kah khohnin rhoek boeih te amah hmaiah duengnah neh cimcaihnah ham ni.
To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
76 Te phoeiah, camoe, nang tah Khohni tonghma la n'khue vetih a longpuei rhoekbah ham Boeipa hmaiah na lamhma ni.
And you, child, Prophet of the Highest will you be called; For you will go before the face of the LORD, To prepare His ways.
77 Amih kah tholh khodawkngainah rhangneh a pilnam taengah khangnah mingnah a paek ni.
To give knowledge of salvation to His people In forgiveness of their sins,
78 Mamih Pathen kah rhehnah om. Te nen te a sang lamkah khothoeng loh mamih n'hip.
Through the yearnings of our God, In which the rising from on high looked on us,
79 Dueknah mueihlip neh yinnah khuiah aka ngol rhoek ham te a tue vetih, mamih kah kho te ngaimongnah longpuei la hoihaeng ham ni,” a ti.
To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.”
80 Camoe tah rhoeng tih mueihla ah khaw rhaang. Te dongah Israel taengah a phoenah khohnin duela khosoek ah om.
And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts until the day of his showing to Israel.

< Luka 1 >