< Luka 2 >

1 A khohnin a pha vaengah Kaisar Augustus taengkah oltloek te lunglai pum ah a pat.
It came to pass then in the days those went out a decree from Caesar Augustus to register all the world.
2 Te hlangmi soepnah tah Syria Kurenius kah a taem vaengah lamhmacuek la om.
This registration first took place when is governing Syria Quirinius.
3 Te dongah hlang boeih loh minghlum ham amah kho la rhip cet uh.
And were going all to be registered, each to the (their own *N+kO) city.
4 Te vaengah Joseph khaw Galilee, Nazareth kho lamloh Judea kah Bethlehem la a khue David khopuei la cet. Anih te David imkhui kah nurhui pahrhui la om.
Went up then also Joseph from Galilee out of [the] town of Nazareth to Judea to [the] City of David which is called Bethlehem, because of being him from [the] house and family of David,
5 Minghlum ham vaengah amah ham a bae Mary te pumrhih la om pueng.
to register with Mary who [was] betrothed to him (wife *k) she being with child.
6 A om rhoi kuelhuelh ah a caom tue loh a kae.
It came to pass then in their being them there were fulfilled the days of the giving birth of her,
7 Tedae a capa camingomthang te a cun vaengah tah impahnah ah hmuen a om pawt dongah a yol tih khongduk dongah a soei.
And she brought forth the son of her the firstborn and wrapped in swaddling cloths him and she laid Him in a manger, because not there was for them a place in the inn.
8 Te vaengah amah tekah pingpang ah tudawn rhoek om uh. A tuping te khoyin ah thongimla a khoem uh tih a rhaeh thiluh.
And shepherds were in the region same lodging in the fields and keeping watch by night over the flock of them.
9 Te vaengah Boeipa kah puencawn tah amih taengah a phoe pah. Amih te Boeipa kah thangpomnah loh a tue dongah rhihnah neh bahoeng a rhih uh.
And (behold *KO) an angel of [the] Lord stood by them, and [the] glory of [the] Lord shone around them, and they feared [with] fear great.
10 Tedae amih te puencawn loh, “Rhih uh boeh, pilnam boeih taengah aka om ham omngaihnah tanglue te nangmih taengah olthangthen kan thui he.
And said to them the angel; Not do fear; behold for I bring good news to you [of] joy great which will be to all the people
11 Tihnin ah nangmih ham khangkung om coeng. Anih tah David khopuei ah Khrih Boeipa la om coeng.
For has been born to you today a Savior who is Christ [the] Lord in [the] City of David.
12 Nangmih ham miknoek pakhat om vetih, cahni te a yol phoeiah kongduk dongah a yalh te na hmuh uh ni,” a ti nah.
And this [is] to you the sign: You will find a baby swaddled (and *no) lying in a manger.
13 Te vaengah puencawn te vaan caempuei rhaengpuei loh tarha a om puei tih Pathen te a thangthen uh.
And suddenly there came with the angel a multitude of [the] host (heavenly *NK+o) praising God and saying:
14 Te vaengah, “Pathen te a sangkoek ah thangpomnah om saeh, diklai ah rhoepnah neh hlang rhoek soah a kolonah om saeh,” a ti uh.
Glory in [the] highest to God, and on earth peace among men (of good-will. *N+kO)
15 A om van bangla puencawn rhoek tah amih taeng lamloh vaan la cet uh. Tudawn rhoek loh khat neh khat taengah, “Bethlehem la cet pawn sih lamtah olthang aka thoeng he so uh sih. Te tah Boeipa long ni mamih ham a phoe sak,” a ti uh.
And it came to pass as they were departing from them into the heaven the angels, (and *ko) the (men *ko) shepherds (were speaking *N+kO) to one another; Let us go through indeed until Bethlehem and let us see declaration this that having happened which the Lord has made known to us.
16 Te phoeiah, tatloe la cet uh tih Mary, Joseph neh kongduk dong ah aka yalh cahni te a hmuh uh.
And they came having hurried and they found both Mary and Joseph and the baby lying in the manger.
17 A hmuh uh vaengah, te camoe kawng neh amih taengah a thui olka te a doek uh.
Having seen now (they made known *N+kO) concerning the declaration which having been told to them concerning Child this.
18 Amih taengah tudawn rhoek loh a thui te aka ya rhoek boeih tah a ngaihmang uh.
And all those having heard they marveled concerning the [things] having been spoken by the shepherds to them.
19 Tedae Mary loh tekah olka te boeih a kuem tih a thinko ah a khing a mong.
But Mary all was treasuring up declarations these pondering [them] in the heart of her.
20 Tudawn rhoek tah amih taengah a thui pah bangla boeih a hmuh uh. A yaak uh dongah te Pathen a thangpom uh tih a thangthen uh phoeiah bal uh.
And (returned *N+kO) the shepherds glorifying and praising God for all things which they had heard and seen even as it was said to them.
21 Hnin rhet cup coeng tih, camoe te yahvin a rhet vaengah tah a ming te Jesuh a sui. Te tah bung khuikah a yom hlanah puencawn kah a sui pah coeng ni.
And when were fulfilled days eight to circumcise (Him *no) (the child *K) then was called the name of Him Jesus, which He had been called by the angel before conceiving He in the womb.
22 Moses kah olkhueng bangla amih kah imcim khohnin te a pha vaengah Jesuh te Boeipa taengah nawn ham Jerusalem la a khuen rhoi.
And when were fulfilled the days of the purification of them according to the law of Moses, they brought Him to Jerusalem to present to the Lord
23 Boeipa kah olkhueng dongah a daek bangla bung aka va tongpa boeih tah Boeipa ham cimcaih la a khue ni.
even as it has been written in [the] law of [the] Lord that Every male opening a womb holy to the Lord will be called;
24 Te dongah Boeipa kah olkhueng dongah, “Vahu phiknit mai khaw, vahui ca panit mai khaw,” a ti bangla hmueih te a paek rhoi.
and to offer a sacrifice according to that said in (the *no) law of [the] Lord; A pair of turtle doves or two young pigeons.
25 Te vaengah hlang pakhat, a ming ah Simeon te Jerusalem ah khoem om. Tekah hlang tah dueng tih cuep. Te dongah Israel kah thaphohnah te a lamtawn tih Mueihla Cim loh anih a om thil.
And behold a man there was in Jerusalem whose name [was] Simeon and man this [was] righteous and devout waiting for [the] consolation of Israel; and [the] Spirit was Holy upon him.
26 Mueihla Cim loh anih taengah, “Boeipa kah Khrih te a hmuh hlan atah dueknah na hmu mahpawh, “tila a mangthui tangtae te om.
And it was to him revealed by the Spirit Holy not to see death before than (when *no) he may see the Christ of [the] Lord
27 Simeon te mueihla loh bawkim khuila a pawk puei. Te vaengah camoe Jesuh amah te olkhueng kah khosing la saii ham a manu pana loh a khuen.
And he came in the Spirit into the temple; and in the [time when] bringing in the parents the child Jesus for the [thing] [were] doing they according to that accustomed by the law for Him,
28 Te phoeiah Simeon loh a kut dongah a doe tih Pathen te a uem.
then he himself received Him into the arms (of him *ko) and blessed God and said:
29 Te vaengah, “Boeikung na sal he na olthui bangla ngaimongnah neh nan hlah coeng.
Now You dismiss the servant of You, Lord, according to the declaration of You in peace
30 Namah kah khangnah te ka mik loh a hmuh coeng.
for have seen the eyes of mine the salvation of You
31 Te ni pilnam tom kah mikhmuh ah na tawn pah.
which You have prepared before [the] face of all the peoples,
32 Vangnah he namtom a pumphoenah la, thangpomnah te na pilnam Israel hamla om coeng,” a ti.
a light for revelation of [the] Gentiles and glory of [the] people of You of Israel.
33 Camoe kawng a thui soah a napa neh a manu tah a ngaihmang rhoi.
And were (the *no) (father *N+KO) of Him and the mother marveling at the [things] being spoken concerning Him.
34 Simeon loh amih te yoethen a paek tih a manu Mary taeng ah, “Anih he Israel khuiah a yet kah a bungnah neh thohkoepnah ham neh boekoek miknoek la a khueh coeng he.
And blessed them Simeon and said to Mary the mother of Him: Behold this [Child] is appointed for [the] falling and rising up of many in Israel and for a sign spoken against.
35 Namah neh namah khaw na hinglu thunglang loh n'rhaih ni. Te daengah ni thinko kah poeknah te poeng a pumphoe eh?,” a ti nah.
and of you also of her the soul will go through a sword — so that maybe may be revealed of many hearts [the] thoughts.
36 Te vaengah Asher koca kah Phanuel canu tonghmanu Anna om tih a kum khaw muep patong coeng. Anih he a hula lamloh a va neh kum rhih bueng hing rhoi.
And there was Anna a prophetess, daughter of Phanuel, of [the] tribe of Asher; she having advanced in years great, having lived with a husband years seven from the marriage of herself;
37 Te phoeiah kum sawmrhet kum li hil nuhmai la om. Anih tah bawkim te hlah tlaih kolla khoyin khothaih yaehnah neh, rhenbihnah neh tho a thueng.
and she [was] a widow (until *N+kO) years eighty [and] four who not was departing (from *k) the temple with fastings and prayers serving night and day;
38 Pathen uem tue a pai kuelhuelh vaengah Jerusalem kah tlannah aka lamtawn rhoek boeih ham camoe kawng te a thui pah.
And (this *k) she at that hour having come up she was giving praise (to God *N+KO) and was speaking concerning Him to all those waiting for [the] redemption (in *k) of Jerusalem.
39 Boeipa kah olkhueng bangla boeih a soep vaengah te amah kho Galilee, Nazareth la bal rhoi.
And when they had performed (everything *N+kO) according to the law of [the] Lord, (they returned *N+kO) to Galilee to (the *k) town (of themselves *N+kO) Nazareth.
40 Camoe tah a rhoeng vaengah rhaang tih cueihnah neh bae. Pathen kah lungvatnah long khaw a om thil.
And the Child was continuing to grow and He was being strengthened (in spirit *K) being filled (with wisdom, *N+kO) and [the] grace of God was upon Him.
41 Kum takuem yoom khotue ah a manu napa te Jerusalem la cet.
And were going the parents of Him every year to Jerusalem at the feast of the Passover.
42 Kum hlainit a lo vaengah khotue kah khosing bangla amih te cet uh.
And when He was years [old] twelve (when were going up *N+kO) they (into Jerusalem *KO) according to the custom of the Feast
43 Khohnin te cup tih a a bal uh vaengah cadong Jesuh tah Jerusalem ah uelh tih a manu napa loh ming pawh.
and when having completed the days in the returning of them remained behind Jesus the boy in Jerusalem, But not (knew *N+kO) (the parents *NO) (Joseph and the mother *K) of Him.
44 Jesuh te lambong khuiah om tila a poek uh dae hnin at long caeh phoeiah tah a huiko neh a hmat taengah a tlap rhoi.
Having supposed now Him to be in their company they went a day’s journey and were seeking Him among the relatives and (in *k) the acquaintances.
45 A hmuh rhoi pawt dongah anih tlap ham Jerusalem la mael rhoi.
and not having found (Him *k) they returned to Jerusalem (searching *N+kO) Him.
46 A thum khohnin a pha phoeiah Jesuh te bawkim khuikah saya rhoek kah a laklung ah ana ngol, amih taengah a hnatun tih amih ana dawt te a hmuh rhoi.
And it came to pass after days three they found Him in the temple sitting in [the] midst of the teachers both hearing them and questioning them.
47 Anih kah yakmingnah neh ollannah boeih te aka ya rhoek boeih tah limlum uh.
Were amazed then all those hearing Him at the understanding and at the answers of Him.
48 Jesuh te a hmuh rhoi vaengah let rhoi tih a manu loh, “Ka capa, balae tih kaimih rhoi tlam he nang khueh? Na pa neh kai loh nang kan toem rhoi tih n'yuek sut coeng he,” a ti nah.
And having seen Him they were astonished, and said to Him the mother of Him: Child why You did to us thus? Behold the father of You and I myself and I myself distressing (were seeking *NK+o) You.
49 Te vaengah amih rhoi te, “Balae kai nan toem rhoi? A pa im ah ka om ham a kuek te na ming rhoi mahnim?” a ti nah.
And He said to them; Why [is it] for you were seeking Me? Surely you knew that in the [house] of the Father of Mine it behooves to be Me?
50 Tedae amih rhoi taengah a thui pah olka te amih rhoi loh a hmuhming rhoi moenih.
And they themselves not understood the declaration that He spoke to them.
51 Te phoeiah amih rhoi taengah cet tih Nazareth la pawk uh. A taengah boengai la om tih olka te a manu loh a thinko ah boeih a khoem.
And He went down with them and He came to Nazareth and He was subject to them. And the mother of Him was treasuring up all declaration (these *ko) in the heart of her.
52 Jesuh tah cueihnah neh pumrho ah rhoeng tih Pathen neh hlang taengah lungvatnah a dang.
And Jesus was continuing to advance (in *n) wisdom and stature and in favor with God and men.

< Luka 2 >