< Johan 16 >

1 N' khah uh pawt ham ni nangmih taengah he he ka thui.
“I have spoken these things to you to avoid your being caused to stumble
2 Nangmih te a hael la n'haek uh ni. A tue ha pawk vaengah hlang boeih loh nangmih n'ngawn te Pathen taengkah thothuengnah a khueh la a ngai uh ni.
—they will excommunicate you; indeed, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering God service!
3 Te khaw a Pa neh kai m'ming uh pawt dongah ni a saii uh eh.
And they will do these things because they have not known either the Father or me.
4 Tedae he he nangmih kan thui coeng. Te daengah ni a tue ha pawk vaengah kai loh nangmih kan ti nah te na poek uh eh. Tedae nangmih taengah ka om dongah hekah he a tongcuek lamloh nangmih ham ka thui moenih,
Now I have told you these things so that when the time comes you may remember that I told you about them; I did not tell you these things from the beginning because I was with you.
5 Tedae kai aka tueih taengah ka cet pawn ni. Nangmih loh, “Melam na caeh eh?” tila kai nan dawt uh moenih,
“Now then, I am going away to Him who sent me, yet none of you asks me, ‘Where are you going?’
6 Te phoeiah hekah he nangmih taengah ka thui coeng dongah kothaenah loh nangmih thinko te a koei,
But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
7 Tedae kai loh nangmih taengah oltak ka thui, Kai ka caeh te nangmih ham rhoei bet. Ka cet pawt koinih nangmih taengah baerhoep te ha pawk mahpawh, Tedae ka caeh atah nangmih taengla anih kan tueih ni.
Nevertheless I am telling you the truth: it is to your advantage that I go away, because if I do not go away the Enabler will not come to you, but if I do go I will send Him to you.
8 Anih te ha pawk vaengah Diklai te tholh kawng khaw, duengnah kawng khaw, laitloeknah kawng kha,
“Now when He comes he will convict the world about sin and about righteousness and about judgment:
9 Kai n'tangnah uh pawt dongah tholhnah kawng,
first about sin, because they do not believe into me;
10 Pa taengla ka cet vetih kai nan hmuh uh voel pawt ham dongah duengnah kawng khaw,
then about righteousness, because I am going away to my Father and you will no longer see me;
11 He Diklai boei te lai a tloek coeng dongah laitloeknah kawng khaw a toeltham ni.
then about judgment, because the ruler of this world has been judged.
12 Nangmih taengah thui ham muep om pueng dae nangmih loh tahae ah na doe uh tloel,
“I still have many things to say to you but you cannot bear it now.
13 Tedae amah ha pawk vaengah tah, oltak Mueihla loh nangmih te oltak dongah a cungkuem la long n'tueng ni. Amah lamloh thui pawt vetih a yaak te boeih a thui ni. Te vaengah aka lo te khaw nangmih taengah ha puen ni.
However, when He, the Spirit of the Truth, has come, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own, but He will speak whatever He hears. He will also communicate to you the things that are coming.
14 Te long ni kai n'thangpom eh. Kamah hut te a doe vetih nangmih taengla ha puen ni.
He will glorify me because He will take of what is mine and communicate it to you.
15 Pa loh a khueh boeih te kai kah ni, Te dongah, ' Kamah kah te a doe tih nangmih taengah ka puen bitni,’ ka ti
All that the Father has is mine; that is why I said that He takes from what is mine and will communicate it to you.
16 Kolkalh om vetih kai nan hmu uh pawt sui dae rhaih koep om vetih kai nan hmuh uh ni,” a ti nah.
“In just a little you will not see me, and in another little you will see me, because I am going to the Father.”
17 Te dongah a hnukbang rhoek khuiah khat neh khat te, “Mamih taengah, ' Kolkalh om vetih kai nan hmu uh voel pawt sui dae rhaih koep om vetih kai nan hmuh uh ni. Te phoeiah pa taengla ka cet ni, ' a ti te metlam a om,” a ti uh.
Then some of His disciples said among themselves: “What is this that He is telling us, ‘In just a little you will not see me, and in another little you will see me,’ and because ‘I am going to the Father’?”
18 Te dongah, “A thui te me tlam nim a om te? ' Kolkalh ah ' a ti te m'ming uh moenih,” a ti uh.
So they said: “What is this ‘little’ that He mentions? We do not know what He is talking about.”
19 Anih dawt ham a ngaih uh te Jesuh loh a ming dongah amih te, “Kolkalh om vetih kai nan hmu uh mahpawh, Tedae rhaih koep om vetih kai nan hmuh uh ni, ' tila ka thui dongah he khat neh khat na dawt uh thae.
Well Jesus knew that they were wanting to question Him and said to them: “Are you inquiring among yourselves about what I said, ‘In just a little you will not see me, and in another little you will see me’?
20 Nangmih taengah rhep rhep kan thui, na rhap uh vetih na nguek uh ni. Tedae Diklai loh a uem vetih na kothae uh ni. Tedae nangmih kah kothaenah te omngaihnah la poeh ni.
Most assuredly I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will become grieved, but your grief will be turned into joy.
21 Huta loh a tue a pha tih ca a cun vaengah kothaenah a khueh. Tedae camoe te a cun vaengah tah Diklai ah hlang a cun te a omngaihnah neh phacipphabaem te poek pawh
When a woman gives birth she has pain, because her time has come; but when the child is born she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.
22 Te dongah nangmih khaw tahae ah kothaenah na khueh uh dae nangmih te koep kan hip vetih nangmih thinko loh omngaih bitni. Nangmih kah omngaihnah te nangmih lamkah rhawt uh mahpawh
So in your turn you are now experiencing grief, but I will see you again and your heart will rejoice, and no one will take your joy from you.
23 Tekah khohnin ah kai nan dawt uh loengloeng mahpawh, Nangmih taengah rhep rhep ka thui, kai ming neh Pa taengah na bih te tah nangmih m'paek bitni.
In that day you will not question me about anything. “Most assuredly I say to you that whatever you ask the Father in my name He will give you.
24 Tahae duela kai ming neh na bih uh te a hong moenih, Bih uh lamtah na dang uh bitni. Te daengah ni nangmih kah omngaihnah loh a soep la a om eh.
Until now you have not asked anything in my name. Ask and you will receive, so that your joy may be made full.
25 Thuidoeknah neh nangmih taengah hekah he ka thui coeng. A tue ha pawk vaengah tah thuidoeknah neh nangmih kam voek voel mahpawh. Tedae pa kawng nangmih taengah sayalh la ka puen bitni.
“I have told you these things using figures of speech, but a time is coming when I will no longer talk to you with figures of speech; rather I will tell you plainly about the Father.
26 Tekah khohnin ah kai ming neh na bih uh ni. Tedae nangmih ham kai loh a pa taengah ka dawt ni tila nangmih taengah ka thui moenih
In that day you will ask in my name; I do not say to you that I will request the Father on your behalf,
27 Pa amah loh nangmih n'lungnah te nangmih loh kai nan lungnah tih Pathen lamkah ka suntlak he na tangnah uh dongah ni.
because the Father Himself is fond of you, in that you have become fond of me and have believed that I came forth from God.
28 Pa taeng lamkah ka lo tih Diklai la kam pha coeng. Diklai te ka hlah vetih pa taengah koep ka cet ni,” a ti nah.
I did come forth from the Father and have come into the world. I am leaving the world again and am going to the Father.”
29 A hnukbang rhoek loh, “Sayalh la na thui coeng tih thuidoeknah na thui pawt la he.
His disciples say to Him: “Hey, now you are speaking plainly and using no figure of speech!
30 Boeih na ming dongah u long khaw nang dawt ham pakhat khaw ngoe pawh tila ka ming uh coeng, te nen ni Pathen taeng lamkah na lo te kan tangnah uh,” a ti nah.
Now we know that you know everything and don't need anyone to question you. By this we believe that you came forth from God.”
31 Jesuh loh amih te, “Na tangnah uh pawn a?
Jesus answered them: “Do you believe now, really?
32 A tue ha pawk coeng ke, pakhat rhip loh amah amah ah na taekyak uh tih kamah bueng nan hlah uh ham ni ha pawk coeng, Tedae a pa he kai taengah om tih kamah bueng ka om moenih.
Listen, an hour is coming, actually it has already arrived, that you will be scattered, each to his own, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.
33 He he nangmih taengah ka thui daengah ni kai rhangneh ngaimongnah na dang uh eh. Diklai ah phacip phabaem na dang uh ni. Tedae na ngaimong sakuh. Kai loh Diklai ka noeng coeng,” a ti nah.
I have spoken these things to you so that in me you may have peace. In the world you have oppression; but take heart, I have conquered the world!”

< Johan 16 >