< Johan 15 >

1 Kai tah misurkung tang la ka om tih a pa tah lotawn la om.
Moi, je suis le vrai cep, et mon Père est le cultivateur.
2 Kai ah a thaih aka thai mueh a baek tah boeih a hlaek ni. A thaih aka thai boeih te a thaih muep thaih sak ham a hloe.
Tout sarment en moi qui ne porte pas de fruit, il l’ôte; et tout sarment qui porte du fruit, il le nettoie, afin qu’il porte plus de fruit.
3 Nangmih tah nangmih taengah ka thui olka rhangneh a caih la na om uh coeng.
Vous, vous êtes déjà nets, à cause de la parole que je vous ai dite.
4 Kai ah om uh lah, kai khaw nangmih ah ka om ni. A baek loh misurkung dongah a om pawt atah amah neh amah a thaih a thaih thai pawt bangla nangmih khaw kai ah na om uh van pawt atah na thaii uh mah pawh.
Demeurez en moi, et moi en vous. Comme le sarment ne peut pas porter de fruit de lui-même, à moins qu’il ne demeure dans le cep, de même vous non plus [vous ne le pouvez pas], à moins que vous ne demeuriez en moi.
5 Kai tah misur la ka om. Nangmih tah a baek rhoek ni. Anih te kai dongah, kai khaw anih dongah aka om te ni a thaih muep a rhah. Kai pawt atah a hong ni, na saii uh thai moenih.
Moi, je suis le cep, vous, les sarments. Celui qui demeure en moi, et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit; car, séparés de moi, vous ne pouvez rien faire.
6 Khat khat long khawkai ah a om pawt atah thing baek bangla vul a voeih tih koh. Te phoeiah a coi tih hmai ah a phum vaengah ung.
Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment, et il sèche; et on les amasse, et on les met au feu, et ils brûlent.
7 Kai ah na om uh tih kai kah olka loh nangmih ah a om atah na ngaih boeih te na bih uh vaengah nangmih ham soep ni.
Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez ce que vous voudrez, et il vous sera fait.
8 A thaih muep na thai uh tih kai taengah hnukbang rhoek la na om uh long he a pa a thangpom.
En ceci mon Père est glorifié, que vous portiez beaucoup de fruit; et vous serez mes disciples.
9 Pa loh kai n'lungnah bangla kai loh nangmih kan lungnah. Kai kah lungnah dongah om uh lah.
Comme le Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés; demeurez dans mon amour.
10 Kai kah olpaek te na kuem atah kai loh a pa kah olpaek rhoek te ka kuem. Amah kah lungnah dongah ka om bangla kai kah lungnah dongah na om uh bitni.
Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour; comme moi j’ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour.
11 Hekah he nangmih taengah ka thui coeng. Te daengah ni ka omngaihnah loh nangmih ng'om thil vetih nangmih kah omngaihnah loh a soep eh.
Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit accomplie.
12 He tah kai kah olpaek ni. Nangmih kan lungnah vanbangla khat neh khat lung uh thae.
C’est ici mon commandement: Que vous vous aimiez les uns les autres, comme je vous ai aimés.
13 He lakah aka tanglue lungnah he a khueh uh moenih. Pakhat loh a hui ham a hinglu a hmoel pah te.
Personne n’a un plus grand amour que celui-ci, qu’il laisse sa vie pour ses amis.
14 Kai loh nangmih kan uen te na saii uh atah nangmih khaw kai kah paya rhoek la na om uh.
Vous êtes mes amis, si vous faites tout ce que moi je vous commande.
15 Boei loh a saii te sal loh a ming pawt dongah nangmih te sal rhoek la kan khue mahpawh. Tedae a pa taengkah ka yaak boeih te nangmih taengah ka phoe coeng dongah nangmih te paya la kang khue.
Je ne vous appelle plus esclaves, car l’esclave ne sait pas ce que son maître fait; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j’ai entendu de mon Père.
16 Nangmih loh kai nan tuek uh moenih, tedae kai loh nangmih kan tuek dongah na cet uh vetih a thaih na thaih phoeiah na thaih te naeh sak ham nangmih kan khueh. Te daengah ni ka ming neh pa taengah khat khat na bih te khaw nangmih m'paek eh.
Ce n’est pas vous qui m’avez choisi; mais c’est moi qui vous ai choisis et qui vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure; afin que tout ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne.
17 Khat neh khat na lungnah uh thae ham nangmih kang uen.
Je vous commande ces choses, c’est que vous vous aimiez les uns les autres.
18 Diklai loh nangmih m'hmuhuet atah nangmih lakah kai ni lamhma la m' hmuhuet tila ming uh.
Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï avant vous.
19 Diklai kah hut la na om uh atah Diklai loh amah hut te a lungnah ni. Tedae kai loh nangmih te Diklai lamkah kan tuek dongah Diklai kah hut la na om uh moenih. Te dongah Diklai loh nangmih te m' hmuhuet.
Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui serait sien; mais parce que vous n’êtes pas du monde, mais que moi je vous ai choisis du monde, à cause de cela le monde vous hait.
20 Sal tah a boei lakah tanglue la om pawh tila kai loh nangmih taengah ol ka thui te poekuh. Kai n'hnaemtaek uh atah nangmih khaw n'hnaemtaek uh ni. Kai kah olka te a kuem uh atah nangmih kah khaw a kuem uh ni.
Souvenez-vous de la parole que moi je vous ai dite: L’esclave n’est pas plus grand que son maître. S’ils m’ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s’ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.
21 Tedae kai aka tueih te a ming uh pawt dongah kai kah ming kongah tekah boeih te nangmih taengah a saii uh ni.
Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.
22 Ka lo tih amih taengah ka thui pawt koinih tholh khueh uh mahpawh. Tedae a tholh dongah mueituengnah te khueh uh het pawt nim?
Si je n’étais pas venu, et que je ne leur aie pas parlé, ils n’auraient pas eu de péché; mais maintenant ils n’ont pas de prétexte pour leur péché.
23 Kai aka hmuhuet loh a pa te khaw a hmuhuet.
Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
24 Hlang tloe loh a saii pawh bibi te amih taengah ka saii pawt koinih tholhnah khueh uh mahpawh. Tedae a hmuh uh coeng lalah kai neh a pa te bok m'hmuhuet uh.
Si je n’avais pas fait parmi eux les œuvres qu’aucun autre n’a faites, ils n’auraient pas eu de péché; mais maintenant ils ont, et vu, et haï et moi et mon Père.
25 Tedae te daengah ni a olkhueng dongah, 'A poeyoek la kai hmuhuet uh, ' tila a daek tangtae olka a soep eh.
Mais c’est afin que fût accomplie la parole qui est écrite dans leur loi: « Ils m’ont haï sans cause ».
26 Pa taeng lamkah baerhoep nangmih taengah kan tueih te ha pawk vaengah, pa lamkah aka thoeng oltak mueihla loh kai kawng a phong ni.
Mais quand le Consolateur sera venu, lequel moi je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, celui-là rendra témoignage de moi.
27 Te dongah a tongcuek lamkah kai taengah na om uh dongah nangmih khaw m'phong uh ni.
Et vous aussi, vous rendrez témoignage; parce que dès le commencement vous êtes avec moi.

< Johan 15 >