< Johan 10 >

1 “Nangmih taengah rhep rhep kan thui, thohka lamloh tu vongup khuila kun pawt tih a hloeh la aka yoeng tah hlanghuen neh dingca ni.
"In solemn truth I tell you that whoever does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, that man is a thief and a robber;
2 Tedae tu kah tudawn la aka om tah thohka longah kun.
"but he who comes in by the door is the shepherd of the sheep.
3 Anih te imtawt loh thohka a ong pah tih tu loh a ol te a yaak. Amah kah tu te khaw a ming neh a khue tih a mawt.
"The porter opens the door for him; the sheep listen to his voice; and he calls his own sheep by name, and leads them out.
4 Amah kah te boeih a hlah vaengah a hmaiah cet tih tu rhoek loh a ol te a hmat uh dongah anih te a vai uh.
"When he has brought all his own sheep, he walks before them and the sheep follow him because they know his voice.
5 Tedae hlanglang tah vai uh loengloeng pawt vetih hlanglang kah ol te a hmat uh pawt dongah anih taeng lamloh rhaelrham uh ni,” a ti nah.
"But a stranger they will not follow, but flee from him, because they do not know the voice of strangers."
6 Hekah thuidoeknah he amih taengah Jesuh loh a thui dae amih taengah a thui te metla a om khaw tekah rhoek loh ming uh pawh.
Jesus told them this parable, but they did not understand what he was talking about; so he said to them again.
7 Te donagah Jesuh loh, “Nangmih taengah rhep rhep kan thui, Kai tah tu thohka la ka om.
"In solemn truth I tell you that I am the Door of the sheep.
8 Kai hmaikah aka pawk boeih tah hlanghuen neh dingca rhoek ni. Tedae tu loh amih ol te a hnatun moenih.
"All that came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
9 Kai tah thohka la ka om, u khaw kai lamloh a kun atah daem vetih a voei a bal ah rhamtlim a hmuh ni.
"I am the Door. Whoever enters by me shall be saved, and he shall go in and come out and find pasture.
10 Hlanghuen tah huen ham, ngawn ham neh poci sak ham pawt atah ha pawk moenih. Kai tah hingnah a khueh uh phoeiah a puehsoi dang sak ham ka pawk.
"The thief never comes except to steal and kill and destroy. I am come that they may have life, and may have it in abundance.
11 Kai tah tudawn then la ka om. Tudawn then loh a hinglu te tu rhoek ham a hmoel.
"I am the good shepherd. The good shepherd lays down his very life for the sheep.
12 Kutloh tah tudawn lam khaw om pawh. A tu khaw amah kah om pawh. Uithang ha pawk te a hmuh vaengah tu a hno tih a rhaelrham tak dongah uithang loh a poelyoe tih a thaek.
"The hired servant, since he is not a shepherd and does not own his sheep, leaves the sheep and flees when he sees a wolf coming - and the wolf worries them and scatters them.
13 Kutloh la a om dongah tu ham anih a ngaihuet pawh.
"He is only a hired servant, and the sheep are no care to him.
14 Kai tah tudawn then la ka om dongah kamah kah rhoek te ka ming tih kamah kah rhoek loh kai m'ming uh.
"I am the good shepherd. I know my sheep, and my sheep know me;
15 Pa loh kai m'ming tih kai loh pa te ka ming vanbangla ka hinglu te khaw tu rhoek ham ka hmoel.
just as the Father knows me, I know the Father, and I lay down my life for the sheep.
16 Tedae hekah vongup ah aka om mueh tu a tloe rhoek te ka khueh pueng. Amih khaw ka khue ham a kuek. Te vaengah kai ol te a yaak uh vetih tuping pakhat, tudawn pakhat la om uh ni.
"I have other sheep also, which do not belong to this fold. I must bring them too, and they will listen to my voice, and they will become one flock, one shepherd.
17 Kai loh ka hinglu te koep dang ham ka voeih dongah pa loh kai n'lungnah.
"The Father loves me for this, because I am laying down my life that I may take it again.
18 Kai lamkah hingnah te a rhawt uh thai moenih. Tedae te te kai kamah lamkah ni ka voeih. Te te voeih ham saithainah ka khueh tih koep lat ham khaw saithainah ka khueh. Hekah olpaek he a pa taeng lamkah ka dang,” koep a ti nah.
"No man is taking it away from me. I am laying it down on my own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it again. I received this commandment from my Father."
19 Hekah olka kongah Judah rhoek khuiah paekboenah koep om.
The Jews were again divided over these words.
20 Te dongah amih khuikah a kumngai loh, “Rhaithae a kaem tih ang coeng, balae tih anih ol na hnatun uh?” a ti uh.
Many of them kept saying. "He has a demon and is mad! Why do you listen to him?"
21 A tloe rhoek loh, “He tah rhaithae aka kaem kah olka la om mahpawh. Rhaithae loh mikdael kah mik tueng sak thai pawt maco?” a ti uh.
Others were saying. "These are not the words of one demon-possessed. Can a demoniac open the eyes of the blind?"
22 Te vaengah sikca la om tih Jerusalem ah imciim khotue te om.
Then came the feast of the Dedication at Jerusalem.
23 Te vaengah Jesuh tah Bawkim kah Solomon impup ah pongpa.
It was winter, and Jesus used to walk in the Temple, in Solomon’s Portico.
24 Te vaengah Judah rhoek loh amah te a vael uh tih, “Mevaeng duela kaimih kah hinglu te na ngaihlih sak eh? Khrih la na om atah kaimih taengah sayalh la thui lah,” a ti nauh.
Then all the Jews encircled him and kept asking him. "How long are you going to keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
25 Jesuh loh amih te, “Nangmih taengah ka thui dae na tangnah uh pawh. A pa ming neh ka bibi saii long te kai kawng a phong.
Jesus answered them. "I have told you, and you do not believe. The works which I am doing in my Father’s name, these bear witness concerning me.
26 Tedae kai kah tu khuiah na om uh pawt dongah na tangnah uh pawh.
"But you do not believe, because you are not of my sheep.
27 Ka tu rhoek tah ka ol te a yaak uh tih kai long khaw amih te ka ming dongah kai m'vai uh.
"My sheep listen to my voice, and I know them and they follow me.
28 Kai loh amih taengah dungyan hingnah ka paek tih kumhal duela poci uh loengloeng mahpawh. Te dongah amih te khat khat long khaw kai kut lamloh poelyoe mahpawh. (aiōn g165, aiōnios g166)
"I am giving them eternal life, and they shall never perish, nor shall any one snatch them out of my hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 A pa loh kai m'paek coeng te tah tanglue la boeih om tih pa kut lamkah te a poelyoe thai moenih.
"My Father who has given them to me is stronger than all, and no one can snatch them out of my Father’s hand.
30 Kai neh pa tah pakhat ni,” a ti nah.
"I and my Father are one."
31 Judah rhoek loh amah te dae ham lungto koep a muk uh.
The Jews again took stones with which to stone him. Jesus said to them.
32 Jesuh loh amih te, “Pa lamkah khoboe then te nangmih muep kan tueng coeng. Te khuiah mebang khoboe nen nim kai nan dae uh eh,” a ti nah.
"I have shown you many good deeds from my Father. For which of these are you going to stone me?"
33 Judah rhoek loh amah te, “Khoboe then dongah pawt tih soehsalnah neh nang hlang la aka om loh Pathen la namah te na sa uh dongah nang te kan dae uh,” a ti nauh.
"We are not going to stone you for a good deed," answered the Jews, "but for blasphemy, because you, a mere man, are making yourself God."
34 Amih te Jesuh loh, “Nangmih taengah ka thui dae na tangnah uh pawh. A pa ming neh ka bibi saii long te kai kawng a phong.
"Is it written in your law," replied Jesus, "I said, You are gods?
35 Pathen kah olka aka dang te Pathen rhoek la a khue atah cacim te a phae thai moenih.
"If those to whom the word of God came are called gods (and the Scripture cannot be annulled),
36 Pa loh a cil tih diklai la a tueih loh, ' Kai Pathen capa ni,' ka ti dongah a salpham tila na thui uh a?
do you mean to tell me, whom the Father has sanctified and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
37 A pa kah bibi te ka saii pawt atah kai n'tangnah uh boeh.
"If I am not doing the deeds of my Father, do not believe me.
38 Tedae ka saii atah kai nan tangnah uh pawt cakhaw kai ah a pa om tih kai khaw a pa dongah ka om tila na ming uh tih phat om ham bibi te tangnah uh,” a,” a ti nah.
"But if I am doing them, then though you believe not me, believe the deeds, in order that you may come to know and keep on clearly understanding that the Father is in me and I am in the Father."
39 Te dongah amah te tuuk ham koep a mae uh dae amih kut lamkah loh vik cet.
Then again they attempted to seize him, but he escaped out of their hands,
40 Te phoeiah Jordan rhalvangan la koep cet tih pahoi naeh. Te hmuen ah te Johan om lamhma tih a nuem.
and went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing at first, and there he remained.
41 Te vaengah a taengla muep a paan uh tih, “Johan loh miknoek saii ngawn pawt dae Johan loh anih kawng a thui boeih te thuem,” a ti uh.
Many who came to him said, "John did not perform any signs, but everything he said about this man was true."
42 Te dongah tekah rhoek loh amah te muep a tangnah uh.
And many believed on him there.

< Johan 10 >