< Joba 6 >

1 Job loh a doo tih,
And Job made answer and said,
2 Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
3 Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he lawn coeng.
For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
4 Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
5 Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
6 Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
7 Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
8 Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
9 Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
10 Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
11 Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
12 Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
13 Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
14 Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
15 Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
16 Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong a yut pah.
Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
17 Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih amah hmuen lamloh kak uh.
Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
18 A caehlong longpuei a hoi uh tih hinghong la a caeh dongah milh uh.
The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
19 Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong amih ham a lamtawn uh.
The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
20 A pangtung uh dongah yak uh tih a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
21 A taengah a hong la na om uh van coeng dongah rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
22 “Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
23 Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
24 Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sakuh.
Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
25 Balae tih hlang dueng ol rhap rhap a cal? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
26 Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
27 Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
28 Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
29 Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
30 Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.
Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?

< Joba 6 >