< Joba 41 >

1 Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
“Con có thể bắt Lê-vi-a-than bằng móc câu hay dùng dây kéo lưỡi nó được không?
2 A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
Con có thể dùng dây bện bằng sậy mà xâu mũi, hoặc lấy chông mà chọc thủng hàm nó không?
3 Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
Lẽ nào nó sẽ không xin con thương xót hay van nài lòng trắc ẩn của con?
4 Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
Nó có bằng lòng lập giao ước với con, hoặc nép mình làm nô lệ cho con mãi?
5 Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
Con có dám chơi với nó như loài chim, hoặc buộc nó lại cho trẻ con đùa giỡn?
6 Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
Bạn bè con có mặc cả với nhau mua bán nó, và chia da xẻ thịt nó cho các nhà buôn?
7 A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
Con có thể lấy sắt có ngạnh cắm đầy mình nó, hay lấy lao phóng cá mà đâm thủng đầu nó không?
8 Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
Nếu con thử nắm lấy nó, con sẽ nhớ mãi và chẳng còn dám chơi dại như thế nữa.
9 A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
Kìa trước mặt nó, hy vọng liền tan biến. Vừa thấy nó, người ta liền ngã gục.
10 Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
Không có ai dám trêu chọc thủy quái, thì còn ai dám đương đầu với Ta?
11 Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
12 Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
Ta phải nhắc đến sức mạnh nó, với các chân và thân hình đẹp đẽ.
13 A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
Ai dám thử lột bộ da nó, hoặc mon men đến gần quai hàm nó không?
14 A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
Ai dám cạy miệng nó ra? Vì hám răng nó thật đáng khiếp sợ!
15 A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
Vảy trên lưng nó sắp lớp giống một hàng khiên, gắn liền nhau khin khít.
16 Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
Chúng khớp chặt với nhau, không khí chẳng thể lọt qua.
17 Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
Chúng kết dính vào nhau, bám sát lấy nhau. Không thể tách rời được.
18 A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
Nó nhảy mũi, lóe ra tia sáng! Mắt nó rạng rỡ như ánh mắt rạng đông.
19 A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
Miệng nó phun ngọn lửa cháy như đuốc; với những tia lửa rợn người.
20 A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
Khói xông lên nghi ngút từ lỗ mũi, như nồi nước sôi trên ngọn lửa lau sậy.
21 A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
Hơi thở nó nhóm lửa cho than cháy rực, vì miệng nó phun ra từng ngọn lửa.
22 A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
Cổ nó chứa đầy năng lực, muôn loài khủng khiếp trước mặt nó.
23 A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
Các bắp thịt nó cứng và chắc nịch, không tài nào lay chuyển nổi.
24 A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
Quả tim nó cứng như đá, như thớt cối bằng hoa cương.
25 A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
Khi nó đứng dậy, dũng sĩ liền khiếp đảm, tiếng nó khua động làm họ phách lạc hồn xiêu.
26 Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
Không kiếm nào có thể chém đứt, giáo, đao, hay ngọn lao cũng không sờn.
27 Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
Cây sắt trở thành cọng rơm và đồng đen biến ra gỗ mục.
28 Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
Trước cung tên nó không hề chạy trốn. Đá bắn rào rào, nó coi như rơm khô.
29 Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
Còn phi tiêu nó coi như cỏ rác và cười chê khinh miệt các mũi lao.
30 A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
Vảy bụng nó nhọn bén như mảnh sành. Tạo những đường cày nơi vùng đồng lầy.
31 A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
Nó khuấy động vực thẳm như nồi nước sôi sục. Biến đại dương ra lọ dầu thơm.
32 A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
Nó đi qua còn để lại hào quang, khiến mặt biển trông như đầu tóc bạc.
33 Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
Khắp địa cầu, không sinh vật nào sánh kịp, một tạo vật chẳng biết sợ là gì
34 Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.
Nó khinh dể những giống thú cao lớn. Nó là vua của những loài thú kiêu hãnh.”

< Joba 41 >