< Joba 41 >

1 Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
2 A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
3 Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
4 Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
6 Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
7 A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
8 Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
9 A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
10 Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
11 Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
12 Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
13 A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
14 A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
15 A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
16 Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
17 Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
18 A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
19 A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
20 A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
21 A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
22 A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
23 A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
24 A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
25 A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
26 Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
27 Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
28 Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
29 Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
30 A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
31 A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
32 A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
33 Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
34 Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.
Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.

< Joba 41 >