< Joba 4 >

1 Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
2 Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh, na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
3 Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
4 Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
5 Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
6 Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
7 Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
8 Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
9 Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
10 Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
11 Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
13 Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
15 Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
16 A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
17 Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
18 A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
19 Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
20 Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
21 Amih lamkah a a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.

< Joba 4 >