< Joba 4 >

1 Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
Elifaz il Temanita prese la parola e disse:
2 Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh, na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso? Ma chi può trattenere il discorso?
3 Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore;
4 Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
5 Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
Ma ora questo accade a te e ti abbatti; capita a te e ne sei sconvolto.
6 Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
La tua pietà non era forse la tua fiducia e la tua condotta integra, la tua speranza?
7 Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai furon distrutti gli uomini retti?
8 Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità, chi semina affanni, li raccoglie.
9 Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
10 Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo e i denti dei leoncelli sono frantumati.
11 Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
Il leone è perito per mancanza di preda e i figli della leonessa sono stati dispersi.
12 Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
13 Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
Nei fantasmi, tra visioni notturne, quando grava sugli uomini il sonno,
14 birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
terrore mi prese e spavento e tutte le ossa mi fece tremare;
15 Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
un vento mi passò sulla faccia, e il pelo si drizzò sulla mia carne...
16 A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
Stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire:
17 Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
«Può il mortale essere giusto davanti a Dio o innocente l'uomo davanti al suo creatore?
18 A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
Ecco, dei suoi servi egli non si fida e ai suoi angeli imputa difetti;
19 Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
quanto più a chi abita case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati,
20 Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
annientati fra il mattino e la sera: senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
21 Amih lamkah a a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?
La funicella della loro tenda non viene forse strappata? Muoiono senza saggezza!».

< Joba 4 >