< Joba 4 >

1 Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
Et Eliphaz de Théman répondit et dit:
2 Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh, na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
Tenter de te parler, sera-ce t'être importun? Mais qui pourrait s'empêcher de parler?
3 Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
Voici, tu redressas beaucoup d'hommes, et fortifias des mains débiles,
4 Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
ta parole releva ceux qui bronchaient, et tu raffermis les genoux qui pliaient.
5 Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
Maintenant que ton tour vient, tu faiblis! maintenant que tu es atteint, tu es éperdu!
6 Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
En ta crainte de Dieu ne te confies-tu pas, et ton espoir n'est-il pas l'innocence de ta vie?
7 Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
Eh! penses-y! quel innocent a péri, et où les justes ont-ils été détruits?
8 Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
Ainsi que je l'ai vu, ceux qui cultivent le mal, et sèment la malice, l'ont pour récolte;
9 Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
au souffle de Dieu ils périssent, et le vent de son courroux les consume;
10 Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
le cri du lion, et la voix du rugissant, et les dents des lionceaux leur sont ôtés,
11 Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
le vieux lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
12 Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
Mais une parole me fut dite à la dérobée, et mon oreille en a saisi le murmure.
13 Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
Les visions de la nuit agitaient mes pensées, à l'heure où le sommeil accable les humains:
14 birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
une terreur me saisit avec un tremblement, et le frisson parcourut tous mes os;
15 Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
et un esprit passa devant mon visage, et sur mon corps mes cheveux se dressèrent;
16 A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
une figure dont l'air m'est inconnu, s'arrêta en face de mes yeux; il y eut un frémissement, et j'entendis une voix:
17 Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
« L'homme est-il juste devant Dieu, et le mortel, pur devant son créateur?
18 A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
Voici, de ses serviteurs Il se défie, et dans ses anges mêmes Il trouve du péché;
19 Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
que sera-ce donc des habitants de maisons d'argile, dont les fondements posent sur la poudre? Ils sont détruits comme par la teigne,
20 Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
d'un matin à un soir ils sont mis en pièces; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours;
21 Amih lamkah a a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?
leur magnificence ne leur est-elle pas ôtée? Ils meurent, et n'ont pas la sagesse. »

< Joba 4 >