< Joba 4 >

1 Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
2 Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh, na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
If a man tries to converse with thee, will thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
Behold, thou have instructed many, and thou have strengthened the weak hands.
4 Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
Thy words have upheld him who was falling, and thou have made firm the feeble knees.
5 Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
But now it comes to thee, and thou faint. It touches thee, and thou are troubled.
6 Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
Is not thy fear of God thy confidence, the integrity of thy ways thy hope?
7 Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
According as I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
10 Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
The old lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
13 Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
16 A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
It stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes. There was silence, and I heard a voice, saying,
17 Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?
18 A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
Behold, he puts no trust in his servants, and he charges his agents with folly.
19 Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Amih lamkah a a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.

< Joba 4 >