< Joba 39 >

1 Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
¿Sabes tú el tiempo en qué paren las cabras monteses? ¿o miraste tú las ciervas, cuando están pariendo?
2 Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
4 A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
5 Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
6 A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
7 Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
Ríese de la multitud de la ciudad: no oye las voces del pechero.
8 A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
10 Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
11 A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
12 Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
13 Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
14 A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
La cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
16 A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo de que su trabajo haya sido en vano:
17 Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
18 Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo, y del que sube en él.
19 Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
¿Espantarle has tú como a alguna langosta, en cuya nariz hay fuerza para espantar?
21 Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
22 Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
Hace burla del espanto, y no teme; ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
24 Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, y no estima el sonido de la bocina.
25 Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
Entre las bocinas dice: ¡Ea! y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
26 Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
27 Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
¿Enaltécese el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido:
28 Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
Habita, y está en la piedra en la cumbre del peñasco, y de la roca?
29 Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
Desde allí asecha la comida: sus ojos consideran muy lejos.
30 Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.
Y sus pollos tragan sangre; y adonde hubiere muertos, allí está.

< Joba 39 >