< Joba 39 >

1 Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young?
2 Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
3 A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
4 A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
5 Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
6 A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
7 Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
8 A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
9 Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
10 Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
11 A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
12 Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
13 Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
14 A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
15 A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
16 A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
17 Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
18 Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
19 Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
20 Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
21 Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
22 Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
23 A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
24 Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
25 Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.
26 Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
27 Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
28 Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
29 Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
From there he is watching for food; his eye sees it far off.
30 Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.
His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.

< Joba 39 >