< Joba 31 >

1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
I made a covenant with mine eyes; How then could I gaze upon a maid?
2 A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
For what is the portion appointed by God from above, And the inheritance allotted by the Almighty from on high?
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
Is not destruction for the wicked, And ruin for the workers of iniquity?
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
Doth He not see my ways, And number all my steps?
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
If I have walked with falsehood, And if my foot hath hasted to deceit,
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
Let him weigh me in an even balance; Yea, let God know my integrity!
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
If my steps have turned aside from the way, And my heart gone after mine eyes, Or if any stain hath cleaved to my hand,
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
Then I may sow, and another eat; And what I plant, may it be rooted up!
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
If my heart hath been enticed by a woman, Or if I have watched at my neighbor's door,
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
Then let my wife grind for another, And let other men lie with her!
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
For this were a heinous crime, Even a transgression to be punished by the judges;
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
Yea, it were a fire that would consume to destruction, And root out all my increase.
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
If I have refused justice to my man-servant or maid-servant, When they had a controversy with me,
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
Did not He that made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
16 tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
If I have refused the poor their desire, And caused the eyes of the widow to fail;
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
If I have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not partaken of it;
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And I have helped the widow from my mother's womb; )
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
If I have seen any one perishing for want of clothing, Or any poor man without covering;
20 A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
If his loins have not blessed me, And he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
If I have shaken my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate, —
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
Then may my shoulder fill from its blade, And my fore-arm be broken from its bone!
23 Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
For destruction from God was a terror to me, And before his majesty I could do nothing.
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
If I have made gold my trust, Or said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
If I have beheld the sun in his splendor, Or the moon advancing in brightness,
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand,
28 He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
This also were a crime to be punished by the judge; For I should have denied the God who is above.
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, And exulted when evil came upon him;
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
(Nay, I have not suffered my mouth to sin, By asking with curses his life; )
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
If the men of my tent have not exclaimed, “Who is there that hath not been satisfied with his meat?”
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
The stranger did not lodge in the street; I opened my doors to the traveller.
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
Have I, after the manner of men, hidden my transgression, Concealing my iniquity in my bosom,
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
Then let me be confounded before the great multitude! Let the contempt of families cover me with shame! Yea, let me keep silence! let me never appear abroad!
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
O that there were one who would hear me! Behold my signature! let the Almighty answer me. And let mine adversary write down his charge!
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
Truly I would wear it upon my shoulder; I would bind it upon me as a crown.
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
If my land cry out against me, And its furrows bewail together;
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
If I have eaten of its fruits without payment, And wrung out the life of its owners,
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
Let thorns grow up instead of wheat, And noxious weeds instead of barley. The words of Job are ended.

< Joba 31 >