< Joba 30 >

1 Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
Et maintenant, je suis la risée d'hommes plus jeunes que moi, dont je n'aurais pas daigné mettre les pères parmi les chiens de mon troupeau.
2 Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
Qu'aurais-je fait de la force de leurs bras? Ils sont privés de toute vigueur.
3 Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
Desséchés par la misère et la faim, ils broutent le désert, un sol depuis longtemps aride et désolé.
4 Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
Ils cueillent sur les buissons des bourgeons amers, ils n'ont pour pain que la racine des genêts.
5 A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
On les écarte de la société des hommes, on crie après eux comme après le voleur.
6 Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
Ils habitent dans d'affreuses vallées, dans les cavernes de la terre et les rochers.
7 Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
On entend leurs cris sauvages parmi les broussailles, ils se couchent ensemble sous les ronces:
8 Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
gens insensés, race sans nom, bannis avec mépris de la terre habitée!
9 Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
Et maintenant je suis l'objet de leurs chansons, je suis en butte à leurs propos.
10 Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
Ils ont horreur de moi, ils me fuient, ils ne détournent pas leur crachat de mon visage.
11 A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
Ils se donnent libre carrière pour m'outrager, ils rejettent tout frein devant moi.
12 Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
Des misérables se lèvent à ma droite, ils cherchent à ébranler mes pieds, ils frayent jusqu'à moi leurs routes meurtrières.
13 Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
Ils ont bouleversé mes sentiers, ils travaillent à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
14 A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
Ils fondent sur moi, comme par une large brèche, ils se précipitent parmi les décombres.
15 Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
Les terreurs m'assiègent, ma prospérité est emportée comme un souffle, mon bonheur a passé comme un nuage.
16 Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
Et maintenant, mon âme s'épanche en moi, les jours d'affliction m'ont saisi.
17 Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
La nuit perce mes os, les consume, le mal qui me ronge ne dort pas.
18 Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
Par sa violence, mon vêtement a perdu sa forme, il me serre comme une tunique.
19 Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
Dieu m'a jeté dans la fange, je suis comme la poussière et la cendre.
20 Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout, et tu me regardes avec indifférence.
21 Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
Tu deviens cruel à mon égard, tu m'attaques avec toute la force de ton bras.
22 Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
Tu m'enlèves, tu me fais voler au gré du vent, et tu m'anéantis dans le fracas de la tempête.
23 Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
Car, je le sais, tu me mènes à la mort, au rendez-vous de tous les vivants.
24 A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
Cependant celui qui va périr n'étendra-t-il pas les mains et, dans sa détresse, ne poussera-t-il pas un cri?
25 Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
N'avais-je pas des larmes pour l'infortuné? Mon cœur ne s'est-il pas attendri sur l'indigent?
26 A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
J'attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; j'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
27 Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours d'affliction ont fondu sur moi.
28 Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
Je marche dans le deuil, sans soleil; si je me lève dans l'assemblée, c'est pour pousser des cris.
29 Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des filles de l'autruche.
30 Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
Ma peau livide tombe en lambeaux, mes os sont brûlés par un feu intérieur.
31 Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.
Ma cithare ne rend plus que des accords lugubres, mon chalumeau que des sons plaintifs.

< Joba 30 >