< Joba 30 >

1 Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
“But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
2 Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
3 Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
4 Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
5 A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
They were banished from among men, shouted down like thieves,
6 Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
7 Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
8 Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
9 Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
And now they mock me in song; I have become a byword among them.
10 Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
11 A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
12 Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
13 Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
14 A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
15 Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
16 Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
17 Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
18 Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
19 Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
20 Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
21 Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
22 Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
23 Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
24 A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
25 Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
26 A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
27 Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
28 Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
29 Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
30 Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
31 Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.
My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.

< Joba 30 >