< Joba 3 >
1 Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
At length Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
And Job spake and said:
3 Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
Perish the day in which I was born, and the night which said, “A man-child is conceived!”
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
Let that day be darkness; Let not God seek it from above; Yea, let not the light shine upon it!
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
Let darkness and the shadow of death redeem it; Let a cloud dwell upon it; Let whatever darkeneth the day terrify it!
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
As for that night, let darkness seize upon it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months!
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
O let that night be unfruitful! Let there be in it no voice of joy;
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
Let them that curse the day curse it, Who are skilful to stir up the leviathan!
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
Let the stars of its twilight be darkened; Let it long for light, and have none; Neither let it see the eyelashes of the morning!
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
Because it shut not up the doors of my mother's womb, And hid not trouble from mine eyes.
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
Why died I not at my birth? Why did I not expire when I came forth from the womb?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
Why did the knees receive me, And why the breasts, that I might suck?
13 Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
Or with princes that had gold, And filled their houses with silver;
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
Or, as a hidden untimely birth, I had perished; As infants which never saw the light.
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
The small and the great are there, And the servant is free from his master.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
Why giveth He light to him that is in misery, And life to the bitter in soul,
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
Who rejoice exceedingly, Yea, exult, when they can find a grave?
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
For my sighing cometh before I eat, And my groans are poured out like water.
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
I have no peace, nor quiet, nor respite: Misery cometh upon me continually.