< Joba 3 >

1 Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
After this Job began speaking, cursing the day of his birth.
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
He said,
3 Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
“Wipe out the day I was born, and the night when it was announced that a boy had been conceived.
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
Turn that day to darkness. God above should not remember it. Don't let light shine on it.
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
Take it back, darkness and death-shadow. A black cloud should overshadow it. It should be as terrifying as the darkness of an eclipse during the day.
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
Blot out that night as if it never existed. Don't count it on the calendar. Don't let it have a day in any month.
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
Let that night be childless, with no sounds of happiness heard.
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
Those who place curses on certain days should curse it, those who have the power to raise Leviathan.
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
Its early morning stars should stay dark. Looking for light, may none come, may it not see the glimmer of dawn
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
for it did not shut my mother's womb to prevent me from seeing trouble.
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
Why wasn't I stillborn? Why didn't I die at birth?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
Why was there a lap for me to lie on, or breasts for me to suck?
13 Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
For now I would be lying down in peace. I would be sleeping and at rest,
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
along with the kings of this world and their officials whose palaces now lie in ruins,
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
or with noblemen who collected gold and filled their houses with silver.
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
Why wasn't I a miscarriage, buried in secret, a baby who never saw the light?
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
There in the grave the wicked give no more trouble, and those whose strength is gone have their rest.
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
There prisoners take it easy—they don't hear the commands of their oppressors.
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
Both small and great are there, and slaves are freed from their masters.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
Why does God give life to those who are suffering, living bitterly miserable lives,
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
those who are waiting for death that does not come and who are looking for death more desperately than hunting for treasure?
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
They're so incredibly happy when the reach the grave!
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
Why is light given to someone who doesn't know where they're going, someone God has fenced in?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
My groans are the bread I eat; my raging tears are the water I drink.
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
For all that I feared has happened to me; everything that I dreaded has come upon me.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
I have no peace, no quiet, no rest. All that comes is rage.”

< Joba 3 >