< Joba 24 >

1 Balae tih Tlungthang taeng lamkah a tue te a khoem uh pawh. Amah aka ming, amah aka ming loh a khohnin te hmu uh pawh.
Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
2 Rhilung a rhawt uh, tuping a rhawth uh tih a luem sakuh.
The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
3 Cadah kah laak te a vai pah tih nuhmai kah vaito te a laikoi pauh.
They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
4 Khodaeng rhoek te longpuei lamloh a tulh tih khohmuen kah mangdaeng rhoek khaw rhenten a thuh.
The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
5 Amamih kah bisai la khosoek ah kohong marhang bangla pawk uh coeng ke. Amah ham kolken maeh neh camoe ham buh khaw a toem uh.
Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
6 Lohma ah a kamvuelh te a ah, a ah uh tih halang misurdum kah a yoep uh.
They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
7 Pumtling rhoek te pueinak tling la a rhaehba sak uh tih khosik vaengah himbai mueh uh.
They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
8 Tlang kah cingtui loh a het uh tih hlipyingnah a om mueh la lungpang a kop uh.
They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
9 Cadah khaw rhangsuk lamloh a suh uh tih mangdaeng rhoek te a laikoi.
The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
10 Pumtling loh pueinak tling van tih bungpong doela canghmoek a puen.
Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
11 A pangbueng ah situi a kuelh tih va-am a cawt uh lalah tui hal uh.
Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
12 Khopuei lamkah hlang rhoek loh nguekcoi uh tih duekrhok hinglu loh bomnah a bih. Tedae Pathen loh ahohap te a dueh moenih.
From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
13 Amih te vangnah aka tloelh lakli ah om uh tih a longpuei hmat uh pawh. Te dongah a hawn ah khosa uh pawh.
Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
14 Hlang aka ngawn loh vangnah hnukah thoo tih mangdaeng neh khodaeng te a rhaem. Khoyin ah hlanghuen bangla om.
He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
15 Samphaih mik loh hlaemhmah a lamtawn. Hlang mik loh kai m'mae mahpawh a ti dongah a maelhmai te a huephael la a khueh.
And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
16 A hmuep vaengah im a muk. Khothaih ah amih te a tlaeng uh tih vangnah te ming uh pawh.
In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
17 Dueknah hlipkhup mueirhih neh a hmat uh rhoi dongah dueknah hlipkhup te mincang neh amih taengah rhenten thoeng.
For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
18 Anih te tui hman ah hoeptuep. Amih kah hmakhuen te diklai ah a tap dongah misurdum kah longpuei la mop voel pawh.
They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
19 Rhamrhae neh kholing ah, tui khaw rhaeng tih vuelsong khaw saelkhui ah tholh coeng. (Sheol h7585)
Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld. (Sheol h7585)
20 A bung loh anih a hnilh hil ah a rhit te a poek voel pawt hil a tui sak. Tedae dumlai tah thing bangla tlawt.
The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
21 Ca aka cun mueh caya aka luem puei neh nuhmai khaw loha pawh.
He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
22 Aka lueng pataeng a thadueng neh a kuel tih thoo mai dae hingnah dongah tangnah om pawh.
But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
23 Anih te ngaikhuek la pae saeh lamtah hangdang saeh. Tedae Amih longpuei ah a mik a paelki.
He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
24 Bet a pomsang uh vaengah amih te pahoi om uh pawt tih tlumhmawn uh. A pum la a buem uh tih cangmo vueilue bangla a baih uh.
For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
25 Te pawt koinih unim kai aka laithae sak? Ka ol he a hong bangla a khueh mako,” a ti.
And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?

< Joba 24 >