< Hebru 10 >

1 Olkhueng tah aka lo ham hno then kah mueihlip la om tih anih te hno taktak kah muei moenih. Kum takuem ah hmueih te amah la a nawn uh dae a soep la phat paan sak thai pawh.
En effet, la loi, n'ayant que l'ombre des biens à venir, et non la forme réelle des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre chaque année à perpétuité, amener à la perfection ceux qui s'approchent ainsi de Dieu.
2 Te koinih hmueih a nawn te bawt tlaih mahpawh. Te dongah vaikhat thothueng neh a cim sak te tholhnah dongah mingcimnah khueh voel mahpawh.
Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, puisque ceux qui rendent ce culte, une fois purifiés, n'auraient plus eu leur conscience chargée de péchés?
3 Tedae kum takuem tholh poekkoepnah amih ah aka om te,
Au contraire, le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices.
4 vaito neh maae thii loh tholh a khoe tloel dongah ni.
Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
5 Te dongah Diklai la aka kun loh, “Hmueih neh nawnnah na ngaih moenih. Tedae namah pum te kai ham na hmoel.
C'est pourquoi le Christ, entrant dans le monde, dit: «Tu n'as voulu ni sacrifice, ni offrande, mais tu m'as formé un corps.
6 Tholh dongah hmaihlutnah khaw na lungtlun uh pawh.
Tu n'as agréé ni les holocaustes, ni les offrandes pour le péché.
7 Te vaengah, 'Ka pawk coeng ne, Pathen na kongaih saii hamla kai kawng te cayol awn dongah a daek,’ ka ti nah.
Alors j'ai dit: Je viens — il est parlé de moi dans le Livre — oui, je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.»
8 A sokah hmueih khaw nawnnah hmaihlutnah khaw tholh kongah na ngaih pawt tih na lungtlun pawh tila ka thui. Te te olkhueng bangla a nawn rhoek ni,” a ti.
Après avoir dit d'abord: «Tu n'as voulu, tu n'as agréé ni sacrifices, ni offrandes, ni holocaustes, ni oblations pour le péché», — ce qui pourtant est prescrit par la loi, —
9 Te phoeiah, “Namah kongaih saii ham ka pawk coeng he,” a ti. Lamhma te a thup daengah ni a pabae te a thoh pai eh.
il ajoute: «Me voici: Je viens pour faire ta volonté.» Il abolit ainsi le premier ordre de sacrifices pour établir le second.
10 A kongaih loh Jesuh Khrih kah pum te a nawn bangtlang dongah a ciim la n'om uh.
C'est en vertu de cette volonté que nous avons été sanctifiés, par le sacrifice que Jésus-Christ a fait, une fois pour toutes, de son propre corps.
11 Te phoeiah khosoih boeih loh hnin takuem pai tih tho a thueng vaengah amah la hmueih a nawn taitu dae te long te tholh a khoe thai moenih.
De plus, tandis que tout sacrificateur se présente, chaque jour, pour faire le service et offrir plusieurs fois les mêmes sacrifices qui ne peuvent jamais ôter les péchés,
12 Tedae amah loh tholhnah yueng vaikhat la hmueih a nawn tih Pathen kah bantang ah kumhal la ngol coeng.
celui-ci, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
13 Te lamkah a tloihsoi ah a rhal te a kho kah khotloeng la a khueh duela a rhing.
attendant désormais que ses ennemis soient mis sous ses pieds, pour lui servir de marchepied.
14 Vaikhat la nawnnah lamloh te rhoek te kumhal due rhuemtuet la a ciim sak.
En effet, par une seule oblation, il a amené pour toujours à la perfection ceux qui sont sanctifiés.
15 Te dongah Mueihla Cim long khaw mamih taengah a phong.
Et c'est aussi ce que nous atteste le Saint-Esprit; car, après avoir dit:
16 Te phoeiah, “He paipi tah te khohnin phoeiah ni amih taengah ka hal eh?,” a ti. Boeipa loh, “Ka olkhueng he amih thinko ah ka paek coeng tih amih kopoek ah ka daek ni.
«Voici l'alliance que je traiterai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, et je les graverai dans leur esprit», — il ajoute:
17 Te phoeiah amih kah tholh neh olaeknah te ka poek khuep voel mahpawh,” a ti.
«Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.»
18 Amih kah khodawkngainah tah melae? Tholh ham hmueih a om pawt ah.
Or, là où il y a pardon, il n'est plus besoin d'oblation pour le péché.
19 Te dongah, manuca rhoek, Jesuh thii rhang neh hmuencim ah kunnah ham sayalh la om coeng.
Ainsi donc, frères, puisque nous avons un libre accès dans le lieu très saint, grâce au sang de Jésus,
20 Tekah hniyan lamloh mamih ham aka hing longpuei thai a ong coeng. Te tah amah pum ni a thui.
par le chemin nouveau et vivant qu'il nous a frayé à travers le voile, c'est-à-dire à travers sa propre chair,
21 Te phoeiah Pathen im kah khosoih puei n'khueh uh coeng.
et puisque nous avons un grand sacrificateur établi sur la maison de Dieu,
22 Tangnah kah ngaikhueknah dongah thinko oltak neh paan uh sih. A thae la mingcimnah thinko te haek uh sih lamtah pum te tui cil neh tuihlu uh sih.
approchons-nous avec un coeur sincère, avec une foi pleine et entière, le coeur purifié des souillures d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.
23 Ol aka caeng kung te a uepom dongah aka cak ngaiuepnah dongkah olphoei mah pom uh sih.
Retenons fermement la profession de notre espérance, car Celui qui a fait les promesses est fidèle.
24 Te phoeiah lungnah, bibi then dongah umyanah ham khat neh khat hmat uh thae sih.
Veillons les uns sur les autres pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres,
25 Mamih kah humtunnah he pakhat kah khosing bangla phap uh boel lamtah hloep uh thae. Heyet khaw khohnin a yoei te boeih na hmuh ngai coeng.
et n'abandonnons pas nos assemblées, comme quelques-uns ont coutume de faire, mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez approcher le grand jour.
26 Oltak kah mingnah te n'dang phoeiah mamih he kalthalh la n'tholh he tholh hlah ham hmueih a om moenih.
En effet, si nous péchons volontairement, après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
27 Tedae laitloeknah mueirhih neh aka kingkalh te dolh ham aka cai kosi hmai pakhat ni a lamtawnnah coeng.
mais seulement la terrible attente du jugement et le feu ardent, qui doit dévorer les rebelles.
28 Khat khat loh Moses kah olkhueng te a aal vaengah sitlohnah om kolla panit pathum kah laipai neh duek.
Celui qui a violé la loi de Moïse, meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins.
29 Pathen capa aka suntlae rhoek loh tholhphu a thae la muep a yook ham te na poek uh nim. Te nen la a ciim dae, paipi dongah thii te rhalawt la a poek dongah lungvatnah Mueihla ni a hnael.
Ne pensez-vous pas qu'il sera jugé digne d'un châtiment bien plus sévère, celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour vil le sang de l'alliance par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce?
30 “Kutthungnah he kai kah, ka sah bitni,” a ti khaw m'ming. Te phoeiah Boeipa loh a pilnam te lai a tloek pueng ni.
Car nous connaissons celui qui a dit: «C'est à moi qu'appartient la vengeance; c'est moi qui rétribuerai», — dit le Seigneur.
31 Aka hing Pathen kut ah cungku te mueirhih la om.
Et ailleurs: «Le Seigneur jugera son peuple.» C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant!
32 Te dongah hnukbuet kah a tue te thoelh uh. Te vaengkah loehlangnah muep aka hmuh loh patangnah te ueh uh.
Rappelez-vous ces premiers temps, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances:
33 A ngen vaengah hnaelcoenah neh phacip phabaem neh a yan uh. A ngen vaengah tebang khosa rhoek kah pueipo la na om uh.
d'un côté, vous avez été exposés comme en spectacle aux opprobres et aux afflictions, de l'autre, vous avez pris part aux maux de ceux qui subissaient les mêmes traitements.
34 Thongtla rhoek te khaw na rhen uh. Nangmih kah khuehtawn te halhkanah neh aka rhawt khaw omngaihnah neh na doe uh. Khuehtawn then neh aka kuei amah a om te na ming uh.
Car vous avez eu compassion des prisonniers, et vous avez accepté avec joie qu'on vous ravît vos biens, sachant que vous en avez de meilleurs et qui durent toujours.
35 Te dongah na sayalhnah te voei uh boeh. Te long te taphu a len a khueh.
N'abandonnez donc pas votre confiance, à laquelle une grande récompense est réservée.
36 Uehnah uh ham he a ngoe. Te daengah ni Pathen kah kongaih aka saii loh olkhueh te na dang uh eh.
Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous a été promis.
37 Kolkalh pueng ah aka pawk long tah boeih boeih ha pawk vetih koe mahpawh.
Encore un peu, bien peu de temps, et celui qui doit venir, viendra; il ne tardera point.
38 Tedae ka hlang dueng tah tangnah neh hing ni. Te vaengah tonga koinih anih soah ka hinglu loh a lungtlun mahpawh.
«Et mon juste vivra par la foi; mais s'il se retire, mon âme ne prend point plaisir en lui.»
39 Mamih tah pocinah ham tonganah pawt tih hinglu dangnah ham tangnah n'khueh uh.
Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour leur perte, mais de ceux qui gardent la foi pour sauver leur âme.

< Hebru 10 >