< Kolosa 2 >

1 Nangmih neh Laodicea kah rhoek ham thingthuelnah mat ka khueh he khaw, hlang boeih loh pumsa kah ka maelhmai he a hmuh pawt te khaw nangmih ming sak ka ngaih.
Je veux, en effet, que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous et pour ceux qui sont à Laodicée, comme pour tous ceux qui ne me connaissent pas de visage,
2 Te daengah ni amih kah thinko te a hloep vetih, Khrih neh Pathen kah olhuep mingnah ham lungnah neh ngaikhueknah khuehtawn cungkuem dongah yakmingnah neh n'cului eh.
afin que leurs coeurs soient consolés et qu'ils soient unis dans la charité, pour être enrichis d'une pleine certitude de l'intelligence, de manière à connaître le mystère de Dieu, le Christ,
3 Amah khuiah cueihnah khohrhang neh mingnah olhuep cungkuem te om.
dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
4 He he ka thui daengah ni nangmih te yoeknah neh n'yoek pawt eh.
Je dis cela, afin que personne ne vous abuse par des discours séduisants.
5 Pumsa neh lakhla mai sitoe cakhaw mueihla nen tah nangmih taengah ka om. Omngaih neh aka tueng khaw nangmih kah khuetnetnah, Khrih dongah khangmainah, nangmih kah tangnah pawn ni.
Car, bien qu'absent de corps, je suis avec vous en esprit, et je me réjouis de voir le bon ordre qui règne parmi vous et la fermeté de votre foi en Christ.
6 Te dongah Boeipa Jesuh Khrih te na doe uh vanbangla amah dongah pongpa uh.
Ainsi, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez unis à lui;
7 Amah dongah yung aka pael tih aka khueng loh n'thuituen vanbangla tangnah dongah cak uh lah. Uemonah neh baetawt uh lah.
soyez enracinés et fondés en lui, affermis par la foi, telle qu'elle vous a été enseignée, et abondez en actions de grâces.
8 Poeksoemnah lamloh a payawk tih hlang kah singyoe bangla hmilhmaknah neh a tlonglai pakhat khaw na om pawt ham ngaithuen uh. Diklai kah a niing la om uh tih Khrih kah la a om uh moenih.
Prenez garde de ne pas vous laisser séduire par la philosophie et par de vaines subtilités, s'inspirant des traditions humaines et des rudiments du monde, et non des enseignements du Christ.
9 Amah dongah Pathen coengnah pumrho kah a soepnah la boeih om.
Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité.
10 Te dongah amah dongah ni a soep la na om uh. Anih tah boeilu neh saithainah boeih kah a lu la om.
Et vous, vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute souveraineté et de toute puissance.
11 Te phoeiah Khrih kah yahvinrhetnah dongah pumsa pum kah duulnah neh amah dongah kutsai mueh yahvinrhetnah neh yahvin na rhet uh.
En lui aussi vous avez été circoncis, non d'une circoncision faite par la main de l'homme, mais de la circoncision du Christ, qui consiste dans le dépouillement de notre être charnel.
12 Baptisma dongah amah neh m'vuei uh tih duek lamkah anih aka thoh Pathen bibi dongkah tangnah rhangneh amah neh na thoo uh coeng.
Ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités avec lui, par la foi en la puissance de Dieu qui l'a ressuscité des morts.
13 Nangmih he aka duek tholhdalhnah neh na pumsa kah pumdul dongah na om uh. Tedae nangmih te amah neh n'thoh tih tholhdalhnah cungkuem khuikah mamih he khodawk a ngai.
Lorsque vous étiez morts par vos fautes et dans l'incirconcision de votre chair, il vous a fait revivre avec lui; car il nous a pardonné toutes nos fautes.
14 Mamih taengkah kut neh a daek oltloek, mamih ham kingkalh la aka om te a huih coeng tih a khoe tih thinglam ah a hen.
Il a effacé l'acte qui était rédigé contre nous et dont les dispositions nous étaient contraires, et il l'a supprimé, en le clouant à la croix;
15 Boeilu rhoek te a khah tih saithainah te sayalh la a yan. Te nen te amih a na coeng.
il a dépouillé les dominations et les puissances, et il les a publiquement livrées en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.
16 Nangmih te khaw caak cak neh an ok dongah khaw, khotue vaengah khaw, hlasae neh Sabbath ah pakhat long khaw n'coel tangloeng boel saeh.
Ainsi donc, que personne ne porte un jugement sur vous à propos de ce que vous mangez ou buvez, ou à propos d'une fête, d'une nouvelle lune, ou d'un sabbat;
17 Te rhoek te aka lo ham koi kah mueihlip ni. Tedae Khrih pum ni kungpuei.
tout cela n'est que l'ombre des choses qui devaient venir, mais le corps est en Christ.
18 Nangmih te tlayaenah dongah aka hmae neh puencawn rhoek kah a bawknah loh n'hloo sak boel saeh. Anih loh tuektuek a hmuh te a pumsa kah lungbuei neh a hoeihae la a hoemdawk puei.
Ne vous laissez pas enlever de prix de la course par ces gens qui, sous prétexte d'humilité, veulent rendre un culte aux anges. S'abandonnant à leurs propres visions, enflés d'un vain orgueil par leur sens charnel,
19 Lu te a tuuk moenih. Anih lamloh rhuhcong neh tharhui thanal neh pum tom te a duel. Te vaengah Pathen kah rhoengnah dongla cului uh tih rhoeng van.
ils ne demeurent pas attachés au chef, de qui tout le corps, soutenu et fortement uni par ses jointures et ses articulations, reçoit le développement qui vient de Dieu.
20 Diklai kah a niing lamloh Khrih neh na duek uh atah balae tih Diklai ah aka cuep lalah la na hing uh.
Si vous êtes morts avec Christ aux rudiments du monde, pourquoi vous laissez-vous imposer ces prescriptions, comme si vous viviez encore dans le monde:
21 Taek boeh, ten boeh, ben boeh,
Ne prends pas, ne goûte pas, ne touche pas?
22 hlang kah olpaek neh thuituennah bangla a hnonah te a hmawnnah ham ni boeih a om te.
Toutes ces prescriptions sont pernicieuses par l'abus qu'on en fait, et elles ne s'inspirent que de préceptes et de commandements humains,
23 Te rhoek te poeklawt thothueng, tlayaenah neh pum phaepnah dongah olka hong neh cueihnah aka khueh la om uh. Pumsa kah huengaihnah tah pakhat khaw a phu om pawh.
bien qu'elles se donnent des apparences de sagesse, par un culte volontaire et par une certaine humilité, en n'épargnant pas le corps et en n'ayant point égard à la satisfaction de la chair.

< Kolosa 2 >