< Olcueih 23 >

1 Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
Gdy usiądziesz do posiłku z władcą, zważaj pilnie, co jest przed tobą;
2 Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
I przyłóż nóż do gardła, jeśli jesteś łakomy.
3 Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
Nie pragnij jego przysmaków, bo to pokarm zwodniczy.
4 Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
Nie zabiegaj o bogactwo, porzuć swoją mądrość.
5 A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
Czy obrócisz swoje oczy na to, co jest niczym? Bo bogactwa robią sobie skrzydła i ulatują do nieba jak orzeł.
6 Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
Nie jedz chleba człowieka, który ma złe oko, ani nie pożądaj jego przysmaków.
7 A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
Bo jak myśli w swym sercu, taki [on jest]. Jedz i pij – mówi do ciebie, ale jego serce nie jest z tobą.
8 Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
Kęs, który zjadłeś, zwrócisz i utracisz swoje wdzięczne słowa.
9 Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi mądrością twoich słów.
10 Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
Nie przesuwaj dawnej granicy i nie wchodź na pole sierot.
11 Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
Bo ich obrońca jest mocny, przeprowadzi ich sprawę przeciwko tobie.
12 Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
Nakłoń swoje serce na pouczenie, a swe uszy na słowa rozumne.
13 Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
Nie szczędź dziecku karcenia, [bo] jeśli je bijesz rózgą, nie umrze.
14 Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol h7585)
Będziesz je bił rózgą, a jego duszę ocalisz od piekła. (Sheol h7585)
15 Ka ca, na lungbuei ni a cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
Synu mój, jeśli twoje serce będzie mądre, moje serce będzie się radowało, właśnie moje;
16 Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
I moje nerki będą się weselić, gdy twoje usta będą mówiły to, co jest prawe.
17 Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
Niech twoje serce nie zazdrości grzesznikom, lecz każdego dnia [postępuj] w bojaźni PANA;
18 Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
Bo koniec jest pewny i twoja nadzieja nie będzie zawiedziona.
19 Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
Słuchaj, synu mój, i bądź mądry, i skieruj swoje serce na drogę.
20 Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
Nie bywaj wśród pijaków ani wśród obżerających się mięsem;
21 Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a bai eh.
Bo pijak i żarłok zubożeją, a ospały będzie chodził w łachmanach.
22 Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
Słuchaj ojca, który cię spłodził, a nie gardź matką, gdy się zestarzeje.
23 Oltak he lai lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
Kupuj prawdę i nie sprzedawaj [jej]; [kupuj] mądrość, karność i rozum.
24 Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
Ojciec sprawiedliwego będzie się wielce radował, a kto spłodzi mądrego, będzie się z niego cieszył.
25 Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
Niech się weseli twój ojciec i matka i niech się raduje ta, która cię rodziła.
26 Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la kueinah saeh.
Synu mój, daj mi swoje serce, a niech twoje oczy strzegą moich dróg.
27 Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
Bo nierządnica [jest] głębokim dołem, a cudza [kobieta jest] ciasną studnią.
28 Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
Ona też czyha jak zbój i pomnaża przewrotnych wśród ludzi.
29 Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
U kogo biada? U kogo żal? U kogo kłótnie? U kogo szemranie? Kto ma rany bez powodu? Kto ma zaczerwienione oczy?
30 Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
Ci, którzy przesiadują przy winie; ci, którzy idą szukać zmieszanego wina.
31 Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
Nie patrz na wino, gdy się czerwieni; gdy wydaje łunę swą w kielichu, a samo się przesuwa.
32 A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
Na koniec ugryzie jak wąż i ukąsi jak żmija;
33 Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
Twoje oczy będą patrzeć na cudze kobiety, a twoje serce będzie mówiło rzeczy przewrotne;
34 Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
I będziesz jak ten, który leży na środku morza, i jak ten, który śpi na szczycie masztu;
35 Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.
[Powiesz]: Bili mnie, a nie bolało, uderzyli mnie, a [nic] nie czułem. Gdy się obudzę, znów go poszukam.

< Olcueih 23 >