< Joba 3 >

1 Te phoeiah Job loh a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
此后,约伯开口咒诅自己的生日,
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
说:
3 “Amah kah thang nah khohnin neh, ‘Tongpa a yom,’ a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
愿我生的那日 和说怀了男胎的那夜都灭没。
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
愿那日变为黑暗; 愿 神不从上面寻找它; 愿亮光不照于其上。
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlahmop hnin bangla let saeh.
愿黑暗和死荫索取那日; 愿密云停在其上; 愿日蚀恐吓它。
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
愿那夜被幽暗夺取, 不在年中的日子同乐, 也不入月中的数目。
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
愿那夜没有生育, 其间也没有欢乐的声音。
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的 咒诅那夜。
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
愿那夜黎明的星宿变为黑暗, 盼亮却不亮, 也不见早晨的光线;
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
因没有把怀我胎的门关闭, 也没有将患难对我的眼隐藏。
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
我为何不出母胎而死? 为何不出母腹绝气?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
为何有膝接收我? 为何有奶哺养我?
13 Ka yalh to palueng koinih dingsuek la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
不然,我就早已躺卧安睡,
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
或与有金子、将银子装满了房屋的王子 一同安息;
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
或像隐而未现、不到期而落的胎, 归于无有,如同未见光的婴孩。
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
在那里恶人止息搅扰, 困乏人得享安息,
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
大小都在那里; 奴仆脱离主人的辖制。
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
受患难的人为何有光赐给他呢? 心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
他们切望死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
他们寻见坟墓就快乐, 极其欢喜。
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
我未曾吃饭就发出叹息; 我唉哼的声音涌出如水。
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
因我所恐惧的临到我身, 我所惧怕的迎我而来。
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
我不得安逸,不得平静, 也不得安息,却有患难来到。

< Joba 3 >