< Palungha Lok 30 >

1 Jakeh capa Agur mah thuih ih, palunghahaih loknawk loe hae tiah oh; kami maeto mah, Ithiel, Ithiel hoi Ukal khaeah, taphong pae;
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 kai loe minawk boih pongah poek ka ham kue, kami poekhaih to ka tawn ai.
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 Palunghahaih to kam tuk ai moe, ciimhaih kawng doeh ka panoek ai.
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 Mi maw van ah daw tahang moe, long ah anghum tathuk? Azom pui ah takhi naeh kami loe mi maw? Mi maw kahni pongah tui tapawk vai? Long boenghaih ahmuennawk boih caksakkung loe mi maw? To tiah sahkung ih ahmin hoi a caa ih ahmin loe mi maw? Na thui thai tih maw?
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 Sithaw ih lok loe ciim boih; anih loe angmah khae amha kaminawk boih hanah abuephaih ah oh.
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 Angraeng ih lok to patomh hmah, to tih ai nahaeloe anih mah na zoeh ueloe, na thuih ih amsawnlok to amtueng moeng tih.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 Aw Angraeng, ka dueh ai naah nang sak pae hanah, hnik ih hmuen hnetto oh;
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 amsoem ai lok hoi amsawn lok hae kai khae hoiah na takhoe pae ving ah; amtanghaih hoi angraenghaih doeh na paek hmah; ni thokkruek caak khawt caaknaek to na paek ah:
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 to tih ai ah pop hmoek ah ka tawnh nahaeloe, nang kang pahnet ving ueloe, Angraeng loe mi aa? tiah ka thui moeng tih; kam tang hmoek nahaeloe, ka paqu moeng ueloe, ka Sithaw ih ahmin to ka saesak moeng tih.
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 Angmah ih angraeng khaeah tamna sethaih kawng to thui hmah, kasae na thuih nahaeloe nang to na pasoih ueloe, na nuiah zaehaih om moeng tih.
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 Ampa to kasae thui kami, amno tahamhoihaih paek ai kami to oh.
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 Angmacae amhnonghaih to pasae ai ah, angmah mik ah kai loe ciim, tiah poekhaih tawn kami to oh.
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 Amoekhaih hoiah mikpadai kami, patoekhaih hoi minawk khen kami to oh.
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 Haa loe sumsen baktiah oh moe, long ah kaom kamtang hoi mithoenawk to paaeh hanah, toektaboe ahuh haita baktih kaom kami doeh oh.
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 Taqawt loe canu hnetto tawnh; nihnik loe na paek ah, na paek ah, tiah hangh hoi. Amhah thai ai hmuen thumto oh, ue, khawt boeh, tiah thui vai ai hmuen palitonawk loe,
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 taprong, caa kak nongpata ih zok, tui amhah thai ai long karoem; zetto mah tiah thui vai ai hmai. (Sheol h7585)
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol h7585)
17 Ampa pahnui thuih moe, amno patoek kami loe, azawn ih pangaahnawk mah anih ih mik to taprok pae ueloe, tahmunawk mah a ngan to caa o tih.
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 Ka dawnrai ih hmuen thumto khue ai ah, ka panoek thai ai ih hmuen palitonawk loe,
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 van ih tahmu azawkhaih loklam, cathaeng nui ih pahui caehhaih loklam, tuipui thung ih palongpui caehhaih loklam, thendoeng mah tangla paqaihaih loklam hae ni.
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 Sava nuiah oep om ai nongpata caehhaih loklam doeh to tiah oh; to nongpata loe buh to caak moe, pakha a huk pacoengah, kai loe hmuen sakpazaehaih ka tawn ai, tiah thuih.
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 Long tasoehsak hmuen thumto khue ai ah, pauep thai ai ih hmuen palitonawk loe,
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 siangpahrang ah kangcoeng tamna, caaknaek tawn mangh kamthu;
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 amram aak nongpata sava sakhaih hoi tamna nongpata mah angraeng ih qawktoephaih hae ni.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 Long nuiah tetta ah ni oh, toe paroeai palungha hmuen palitonawk loe,
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 thacak ai, toe nipui tueah caaknaek patung thaih, cahmatnawk;
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 thacak ai, toe lungsong thungah tabu sah savehnawk;
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 siangpahrang tawn ai, toe nawnto hmabangah kacaeh pakhunawk;
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 angmah ih ban hoiah angdoet, toe siangpahrang im ah ohhaih ahmuen katawn caneknawk cae hae ni.
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 Kahoih ah kacaeh thaih hmuen thumto khue ai, ue, kahoih ah kacaeh thaih hmuen palitonawk loe,
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 kasan moinawk thungah thacak koek, kawbaktih hmuen om cadoeh hnuk angnawk taak ai kaipui;
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 misatukhaih hrang, maeh tae hoi misa tawn ai siangpahrang cae hae ni.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 Kamthu ah nang coeng moe, nangmah hoi nangmah nam koeh naah maw, to tih ai boeh loe kahoih ai hmuen na poek naah maw, na pakha to tamuep khoep ah!
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 Maitaw tahnutui loe ahaeh khing nahaeloe, amkhawk tih, hnah doeh na hnoih khing nahaeloe, athii long tih; to baktih toengah palungphui hanah pahrue khing nahaeloe, angzoehhaih to om tih.
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.

< Palungha Lok 30 >