< Palungha Lok 23 >

1 Ukkung hoi buh nawnto caak han nang hnut naah, na tuinuen to kahoihah angsum ah;
Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
2 buhcaak nam oeh hmoek nahaeloe, na qawnh to haita hoi aah baktiah ni oh.
Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d'avidité.
3 Kakhraem anih ih buh to khit hmah; to buh loe alinghaih buh ah ni oh.
Ne convoite pas ses mets délicats, c'est un aliment trompeur.
4 Angraeng thai hanah toksah hmah; na palunghahaih to oep hmah.
Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d'y appliquer ton intelligence.
5 Nawnetta ah anghma thaih hmuen to na khet maw? Tangtang ni van bangah kazawk tahmu baktih toengah, angraenghaih doeh pakhraeh tawnh moe, azawk ving.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s'évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
6 Uthaih tawn kami ih buh to caa pae hmah; anih ih kahoih caaknaek doeh khit pae hmah;
Ne mange pas le pain de l'homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
7 anih loe a palung thung hoi poek ih baktih toengah oh; caa ah loe nae ah, tiah ang naa, toe palung tang hoiah thui ai.
car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi.
8 Zetta na caak ih buh to palok roep ueloe, kahoih loknawk to na sung moeng tih.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
9 Kamthu khaeah lokthui hmah; anih loe na thuih ih palunghahaih lok to patoek tih.
Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
10 Canghnii ih prae angzithaih ramri to pathui hmah; naqah ih lawk to lomh pae hmah;
Ne déplace pas la borne antique, et n'entre pas dans le champ des orphelins.
11 anih krangkung loe thacak; Angraeng mah nihcae kawng pongah na thuitaek tih.
Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
12 Thuitaekhaih bangah palung paek ah loe, palunghahaih lok bangah na naa to patueng ah.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Nawkta to thuitaek hanah paquem hmah; anih to cung hoiah na boh cadoeh dueh mak ai.
N'épargne pas la correction à l'enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Hell thung hoiah anih to pahlong hanah, cung hoiah bop ah. (Sheol h7585)
Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol h7585)
15 Ka capa, palunghahaih na tawnh nahaeloe, ka palung hae anghoe tih.
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
16 Ue, na pahni mah katoeng hmuen to thuih naah, ka palung hae anghoe tih.
Mes entrailles tressailliront d'allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 Kazae kaminawk to awt hmah; Angraeng zithaih khue to palung thung hoi poek ah.
Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
18 Na oephaih loe hmabang ah oh, na oephaih loe boeng mak ai.
car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Ka capa, tahngai ah loe palungha ah; katoeng loklam ah na poekhaih palung to suem ah.
Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
20 Mu coih kami, moi caak koeh hmoek kami hoi angkom hmah.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
21 Mu coih kami hoi caaknaek amoeh kaminawk loe amtang tih; iih koeh hmoek kami loe amtanghaih mah khuk hmoek tih.
car le buveur et le gourmand s'appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
22 Na tapenkung nam pa ih lok to tahngai ah, nam no mitong naah hnap hmah.
Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Loktang to qan ah, zaw let hmah; palunghahaih, thuitaekhaih hoi panoekhaih to talawk ah.
Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l'instruction et l'intelligence.
24 Katoeng kami ih ampa loe paroeai anghoe tih; palungha caa tapen ampa loe a caa nuiah anghoe tih.
Le père du juste est dans l'allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
25 Nam no hoi nam pa to anghoe tih, nang tapenkung loe anghoehaih tawn tih.
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
26 Ka capa, palung to na paek ah loe, ka loklamnawk hae na mik hoiah khen ah.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
27 Tangzat zaw nongpata loe kathuk tangqom baktih, minawk zoek thaih nongpata loe tamcaek tuikhaw baktiah oh.
car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit.
28 Mingcah baktiah kami to angang moe, nongpanawk zaehaih to pungsak.
Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
29 Khosak bing kami loe mi maw? Mi maw palungsae? Mi maw patangh? Mi maw amoek? Tidoeh na ai ah mi maw nganbawh kana hak? Mi maw mik kamlingh?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
30 To baktih kaminawk loe mu naek angsum thai ai kami, tasi hoi atok ih mu naek hanah pakrong kaminawk ni.
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
31 Mu kathim maw, boengloeng pong lawn naah rong kampha mu maw, naek naah akun kahoih mu kathim maw to khen hmah.
Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
32 Boenghaih ah loe pahui baktiah kami to patuk moe, pahui sae ih kasoetui baktiah oh.
Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
33 Na mik mah kahoih ai nongpata to khen ueloe, na poekhaih palungthin to amkhraengsak ving tih.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
34 Ue, nang loe tuipui um ah iip kami baktih, palong paehhaih qui nuiah iip kami baktiah na om tih.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d'un mât.
35 Nihcae mah ang boh o, toe kana panoek ai; ang caep o, toe tidoeh ka panoek ai! Kang thawk naah, naek hanah mu to pakrong let han vop, tiah ni na thui tih.
« On m'a frappé... Je n'ai point de mal! On m'a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m'en faut encore! »

< Palungha Lok 23 >