< Mathai 7 >

1 Nangmah to lokcaek han ai ah, minawk to lokcaek hmah.
「你們不要論斷人,免得你們被論斷。
2 Minawk lok na caek baktih toengah, lokcaekhaih na tong tih: minawk na tahhaih hmuen hoiah na tah let tih.
因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
3 Tipongah na mik thung ih anuen to poek ai ah, nawkamya mik ah kaom tetta anuen to na khet loe?
為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有樑木呢?
4 Tikhoe na mik thung ih anuen to khen ai ah, nawkamya hanah, Na mik thung ih anuen to kang lak pae han, tiah na naa loe?
你自己眼中有樑木,怎能對你弟兄說:『容我去掉你眼中的刺』呢?
5 Nang, aling thaih kami! Na mik pong ih anuen to la hmaloe ah; to tiah ni na mik to amtueng ueloe, nawkamya mik thung ih anuen to na la pae thai tih.
你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的樑木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
6 Ciimcai hmuen to uinawk han paek hmah, pale thlung doeh oknawk hma ah suem o hmah, na suek o nahaeloe, khok hoiah ni cawh o tih, nangmah khaeah angqoi ueloe, na kaek tih.
不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕牠踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」
7 Hnih ah, na paek tih; pakrong ah, na hnu tih; takhuek ah, na paong pae tih:
「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
8 hni kami loe hak; pakrong kami loe hnuk; takhuek kami hanah paong pae tih.
因為凡祈求的,就得着;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
9 Na caa mah takaw hni nahaeloe, thlung paek kami nangcae thungah om tih maw?
你們中間誰有兒子求餅,反給他石頭呢?
10 Tanga hni nahaeloe, pahui na paek o tih maw?
求魚,反給他蛇呢?
11 Nangcae, kasae kaminawk mah mataeng doeh na caanawk hanah kahoih hmuen paek han na panoek o nahaeloe, van ah kaom nangcae ampa mah cae loe nazetto maw hni kami hanah paek tih?
你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況你們在天上的父,豈不更把好東西給求他的人嗎?
12 Minawk mah na nuiah hmuen kahoih saksak han na koeh o ih baktih toengah, nihcae nuiah kahoih hmuen to sah toeng ah: hae loe kaalok hoi tahmaanawk ih lok ah oh.
所以,無論何事,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,因為這就是律法和先知的道理。」
13 Khongkha tamcaek thungah akun oh: kakawk khongkha hoi kalen loklam loe, anghmathaih bang zaehoikung ah oh: paroeai kaminawk loe to bangah caeh o:
「你們要進窄門。因為引到滅亡,那門是寬的,路是大的,進去的人也多;
14 tamcaek khongkha hoi tamcaek loklam loe hinghaih bang zaehoikung ah oh, kami tamsi loe to ahmuen bangah caeh o.
引到永生,那門是窄的,路是小的,找着的人也少。」
15 Kamro tahmaanawk khae hoiah acoe oh, nihcae loe tuu hin to a nuiah angkhuk o moe, a thungah loe alinghaih hoiah kakoi tasui ah oh o.
「你們要防備假先知。他們到你們這裏來,外面披着羊皮,裏面卻是殘暴的狼。
16 Angmacae ih athaih hoiah nihcae to na panoek o tih. Mi mah maw soekhringkung hoiah misurthaih pakhrik moe, soekhring takha thung hoiah misurthaih pakhrik vaih?
憑着他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裏豈能摘無花果呢?
17 Kahoih thingkung mah kahoih thingthai to tacawtsak; toe kasae thingkung mah loe kasae thingthai to tacawtsak.
這樣,凡好樹都結好果子,惟獨壞樹結壞果子。
18 Kahoih thingkung hoiah kasae thingthai tacawt thai ai, kasae thingkung mah kahoih thingthai athaisak thai mak ai.
好樹不能結壞果子;壞樹不能結好果子。
19 Kahoih thingthai athai ai thingkung loe pakhruk boih moe, hmai thungah vah o.
凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
20 To tiah angmacae ih athaih hoiah nihcae to na panoek o tih.
所以,憑着他們的果子就可以認出他們來。」
21 Kai khaeah, Angraeng, Angraeng, tiah thui kami boih, van prae thungah akun o mak ai; van ah kaom kam Pa koehhaih sah kami ni akun tih.
「凡稱呼我『主啊,主啊』的人不能都進天國;惟獨遵行我天父旨意的人才能進去。
22 To na niah loe paroeai kaminawk mah kai khaeah, Angraeng, Angraeng, na hmin hoiah lok ka thuih o moe, na hmin hoiah taqawknawk to ka haek o, na hmin hoiah paroeai dawnrai hmuennawk ka sak o boeh na ai maw? tiah thui o tih.
當那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』
23 To naah kai mah nihcae khaeah, Kang panoek o ai: zaehaih sah kaminawk, kai khae hoi tacawt oh, tiah ka naa han.
我就明明地告訴他們說:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,離開我去吧!』」
24 To pongah mi kawbaktih doeh ka thuih ih hae loknawk hae thaih moe, sah kami loe, lungsong nuiah im sah palungha kami hoiah anghmong:
「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;
25 kho angzoh moe, tui to len, takhi song moe, im to hmuh; lungsong nuiah sak ih im ah oh pongah, amtim ai.
雨淋,水沖,風吹,撞着那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
26 Mi kawbaktih doeh ka thuih ih hae loknawk hae thaih boeh, toe sah ai kami loe savuet nuiah im sah kamthu hoiah ni anghmong:
凡聽見我這話不去行的,好比一個無知的人,把房子蓋在沙土上;
27 kho angzoh moe, tui to len, takhi song moe, im to hmuh naah, im loe amtim rup: amtimhaih loe paroeai len, tiah a naa.
雨淋,水沖,風吹,撞着那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很大。」
28 Jesu mah hae loknawk thuih pacoengah, kaminawk loe anih mah patuk ih hmuen pongah dawnrai o.
耶穌講完了這些話,眾人都希奇他的教訓;
29 Anih loe ca tarik kaminawk mah patuk ih baktiah patuk ai, sakthaihaih tawn kami mah patuk ih baktiah ni patuk.
因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像他們的文士。

< Mathai 7 >