< Mathai 4 >

1 To pacoengah Jesu loe taqawk mah pacuek hanah, Muithla mah praezaek ah caeh haih.
Then Yeshua was led up by the Ruach into the wilderness to be tempted by the devil.
2 Qum quipalito hoi ni quipalito buhzah pacoengah, anih loe zok amthlam.
And when he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
3 Pacuekkung loe anih khaeah caeh moe, Sithaw Capa ah na oh nahaeloe, hae ih thlungnawk hae takaw ah angcoengsak ah, tiah a naa.
And the tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become bread."
4 Toe anih mah, Kami loe takaw khue hoiah hing mak ai, Sithaw pakha thung hoi tacawt lok hoiah ni hing tih, tiah tarik ih oh, tiah a naa.
But he answered and said, "It is written, 'Humankind cannot live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.'"
5 To pacoengah taqawk mah anih to kaciim vangpui thungah caeh haih moe, tempul ranui ah ohsak.
Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
6 Anih khaeah, Na khok thlung pong daeng han ai ah, anih mah angmah ih van kaminawk to lokpaek ueloe, nihcae ih ban hoiah nang to na tapom o tih, tiah tarik ih lok oh baktih toengah, Sithaw Capa ah na oh nahaeloe, lungpung tathuk ah, tiah a naa.
and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, 'He will put his angels in charge of you.' and, 'In their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.'"
7 Jesu mah anih khaeah, Na Angraeng Sithaw to tanoek hmah, tiah tarik ih oh, tiah a naa.
Yeshua said to him, "Again, it is written, 'Do not test the Lord, your God.'"
8 To pacoengah taqawk mah anih to maesang nuiah caeh haih moe, long nui ih praenawk hoi lensawkhaihnawk boih to patuek.
Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
9 Anih khaeah, Na cangkrawn moe, kai nang bok nahaeloe, hae hmuennawk boih hae kang paek han, tiah a naa.
And he said to him, "I will give you all of these things, if you will fall down and worship me."
10 Jesu mah anih khaeah, Setan, hae ahmuen hoi tacawt ah: na Angraeng Sithaw khue to bok ah loe, Anih ih tok khue to sah ah, tiah tarik ih oh, tiah a naa.
Then Yeshua said to him, "Go away, Satan. For it is written, 'You are to worship the Lord your God, and serve him only.'"
11 To pacoengah loe taqawk mah anih to caehtaak, khenah, van kaminawk angzoh o moe, Anih ih tok to sak pae o.
Then the devil left him, and look, angels came and served him.
12 Johan thongim pakhrak o, tito Jesu mah thaih naah, anih loe Kalili prae ah amlaem;
Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galil.
13 Nazareth vangpui to a caehtaak, tuipui taeng ih Zebulun hoi Naphtali prae angzithaih ahmuen ah kaom, Kapernuam vangpui ah a caeh moe, to ah khosak:
And leaving Natzeret, he came and lived in Kfar-Nahum, which is by the lake, in the region of Zebulun and Naphtali,
14 tahmaa Isaiah mah thuih ih lok akoep thai hanah,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15 Zebulun hoi Naphtali ih prae, tuipui caehhaih loklam, Jordan vapui yaeh, Gentel kaminawk ih Kalili;
"The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the lake, beyond the Jordan, Galil of the nations.
16 vinghaih thungah anghnu kaminawk mah kalen parai aanghaih to hnuk o boeh; to prae thungah kaom, duekhaih tahlip ah anghnu kaminawk nuiah aanghaih to phak boeh, tiah thuih ih lok to akoep han ih ni to tiah oh.
The people sitting in darkness have seen a great light, and those living in the land and shadow of death, on them a light has dawned."
17 To nathuem hoi kamtong Jesu mah, Dawnpakhuem oh; van prae loe zoi boeh, tiah tamthanglok thuih amtong.
From that time on, Yeshua began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
18 Jesu Kalili tuipui taengah caeh naah, Piter tiah kawk ih Simon hoi amnawk Andru, nawkamya hnik loe, tuipui ah palok haeng hoi; to naah Anih mah hnuk: nihnik loe tanga naeh kami ah oh hoi.
And walking by the Lake of Galil, he saw two brothers: Shim'on, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the lake; for they were fishermen.
19 Anih mah nihnik khaeah, Ka hnuk ah bang hoih, kami naehkung ah kang sak hoi han, tiah a naa.
And he said to them, "Come, follow me, and I will make you fishers of people."
20 Nihnik loe palok to vah hoi sut moe, Anih hnukah bang hoi.
And they immediately left their nets and followed him.
21 Anih to ahmuen hoiah tacawt pacoengah, ampa Zebedi hoi nawnto palong thungah palok pading, kalah nawkamya Zebedi ih capa Jakob hoi amnawk Johan to anih mah hnuk naah nihnik to a kawk.
Going on from there, he saw two other brothers, Jacob the son of Zavdai, and John his brother, in the boat with Zavdai their father, mending their nets, and he called them.
22 Nihnik loe palong hoi ampa to caeh hoi taak moe, anih hnukah bang hoi roep.
And they immediately left the boat and their father, and followed him.
23 Jesu loe Kalili prae thung boih ah caeh moe, Sineko ah kaminawk to patuk, siangpahrang mah ukkhaih prae tamthanglok hoih to a thuih pae, ngantui ai kaminawk hoi congca nathaih tawn kaminawk to ngan a tuisak.
And Yeshua went about in all Galil, teaching in their synagogues, and proclaiming the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
24 To naah Syria prae boih ah Jesu kawng to amthang: congca nathaih tawn kami hoi congca patangkhanghaih tongh kaminawk, ngantui ai kaminawk, kamthunawk, taqawk tawn kaminawk, khok ban angtawt thai ai kaminawk boih, anih khaeah angzoh o haih, anih mah nihcae to ngantuisak.
And the report about him went out into all Syria, and they brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, and epileptics, and paralytics; and he healed them.
25 Kalili, Dekapoli, Jerusalem, Judea prae, Jordan vapui yaeh hoiah angzo paroeai kaminawk loe anih hnukah bang o.
And large crowds from Galil, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan followed him.

< Mathai 4 >