< Mathai 27 >

1 Khawnbang phak naah loe, kalen koek qaima hoi rangpui kacoehtanawk boih amkhueng o moe, Jesu hum hanah lok aram o:
Now when morning had come, all the chief cohanim and the elders of the people took counsel against Yeshua to put him to death:
2 anih to taoengh o pacoengah, hoih o moe, prae ukkung Pilat khaeah paek o.
and they bound him, and led him away, and delivered him to Pilate, the governor.
3 Anih angphat taak, Judah mah Jesu hum hanah lokkhaeh o boeh, tiah panoek naah, dawnpakhuem moe, phoisa quithumto to qaima hoi kacoehtanawk khaeah a sin let,
Then Judah, who betrayed him, when he saw that Yeshua was condemned, felt remorse, and returned the thirty pieces of silver to the chief cohanim and elders,
4 ka sakpazae boeh, zaehaih tawn ai kami ih athii to kang phat taak moeng boeh, tiah a thuih. Nihcae mah, Kaicae hoi timaw asaenghaih oh? Nang mah kaa boeh ni, tiah a naa o.
saying, "I have sinned in that I betrayed innocent blood." But they said, "What is that to us? You see to it."
5 Judah mah phoisa to tempul thungah vah moe, caehtaak ving pacoengah, angmah hoi angmah to amhnawh.
He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
6 Kalen koek qaima mah phoisa to lak moe, athii tho ah oh pongah, phoisa patunghaih thungah suek han ciim ai, tiah thuih.
The chief cohanim took the pieces of silver, and said, "It's not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood."
7 Nihcae mah lok aram o pacoengah, kadueh angvinnawk aphum hanah, to phoisa hoiah long laom sahkung ih lawk to a qan o.
They took counsel, and bought the potter's field with them, to bury strangers in.
8 To pongah to lawk to, Athii lawk, tiah vaihni ni khoek to kawk o.
Therefore that field was called "The Field of Blood" to this day.
9 Tahmaa Jeremiah mah, Israel caanawk loe anih hoi katingah khaeh o ih, phoisa quithumto lak o moe,
Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, "They took the thirty pieces of silver, the price of him upon whom a price had been set, whom some of the children of Israel priced,
10 Angraeng mah paek ih lok baktih toengah, nihcae mah long laom sahkung ih lawk qan hanah patoh o, tiah thuih ih lok to akoep boeh.
and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."
11 Jesu prae ukkung hmaa ah angdoet naah, prae ukkung mah anih to lokdueng: nang loe Judahnawk ih siangpahrang maw? tiah a naa. To naah Jesu mah anih khaeah, Na thuih ih baktih toengah ka oh, tiah a naa.
Now Yeshua stood before the governor: and the governor asked him, saying, "Are you the King of the Jews?" Yeshua said to him, "You say so."
12 Kalen koek qaihma hoi kacoehtanawk mah zaehaih net o naah, lok pakha to doeh pathim pae ai.
When he was accused by the chief cohanim and elders, he answered nothing.
13 Pilat mah anih khaeah, Na zaehaih net kami hnukung nazetto maw oh o, tito na thai ai maw? tiah a naa.
Then Pilate said to him, "Do you not hear how many things they testify against you?"
14 Toe anih mah lok pakha to doeh pathim pae ai; to pongah prae ukkung loe paroeai dawnrai.
He gave him no answer, not even one word, so that the governor was greatly amazed.
15 To poih thungah rangpui mah koeh ih thongkrah kami maeto, ukkung mah prawt pae han ih atawk to oh.
Now at the feast the governor was accustomed to release to the crowd one prisoner, whom they desired.
16 To nathuem ah ahmin kamthang Barabba, tiah kawk ih thongkrah kami loe thongim thungah oh.
They had then a notable prisoner, called Barabbas.
17 To pongah rangpuinawk nawnto amkhueng o naah, Pilat mah mi maw kang prawt pae o han? Barabba maw, to tih ai boeh loe Kri, tiah kawk ih Jesu? tiah dueng.
When therefore they were gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Yeshua, who is called Messiah?"
18 Anih nuiah uthaih tawnh o pongah ni Jesu anih khaeah thak o, tito Pilat mah panoek.
For he knew that because of envy they had delivered him up.
19 Pilat lokcaekhaih tangkhang nuiah anghnut naah, to Katoeng Kami nuiah tidoeh sah hmah, tiah a zu mah lokpat pae, anih pongah vaihni ih amang ah paroeai ka patangh, tiah a naa.
While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things this day in a dream because of him."
20 Toe kalen koek qaima hoi kacoehtanawk mah, Barabba to prawt moe, Jesu hum hanah rangpuinawk to pacuek.
Now the chief cohanim and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas, and destroy Yeshua.
21 Prae ukkung mah nihcae khaeah, kami hnetto thungah mi maw kang prawt pae o han? tiah dueng. To naah nihcae mah, Barabba, tiah a naa o.
But the governor answered them, "Which of the two do you want me to release to you?" They said, "Barabbas."
22 To tiah nahaeloe Kri, tiah kawk ih Jesu loe kawbangah maw ka sak han? tiah Pilat mah dueng. Nihcae boih mah anih khaeah, Anih loe thinglam pongah takhing ah, tiah a naa o.
Pilate said to them, "What then should I do with Yeshua, who is called the Messiah?" They all said, "Let him be crucified."
23 Prae ukkung mah, Tipongah, tih zaehaih maw a sak loe? tiah a naa. Toe nihcae mah, Anih to thinglam pongah takhing ah, tiah kanung aep ah hang o.
But he said, "Why? What evil has he done?" But they shouted all the louder, saying, "Let him be crucified."
24 Kawbangah doeh pazawk thai ai boeh, angpop kaminawk set aep hanah ni oh boeh, tiah Pilat mah panoek naah, tui to lak moe, rangpui hma ah ban amsaeh, kai loe hae katoeng Kami ih athii pongah zaehaih ka tawn ai: nangmacae kaa boeh ni, tiah a naa.
So Pilate, seeing that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, took water and he washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of the blood of this righteous man. You see to it."
25 Rangpuinawk boih mah, Anih ih athii loe kaicae nui hoi ka caanawk nuiah om nasoe, tiah pathim o.
All the people answered, "May his blood be on us, and on our children."
26 To pongah Barabba to nihcae khaeah prawt pae: anih mah Jesu to boh pacoengah, thinglam pongah takhing hanah nihcae khaeah paek.
Then he released to them Barabbas, but Yeshua he flogged and delivered to be crucified.
27 To pongah prae ukkung ih misa toep kaminawk mah Jesu to impui thungah caeh o haih, misa toep kaminawk boih anih taengah angpop o.
Then the governor's soldiers took Yeshua into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.
28 Kahni to khring pae o moe, kahni kathim to angkhuk o sak.
They stripped him, and put a scarlet robe on him.
29 Soekhring lumuek to lu ah angmuet o sak moe, cunghet to bantang ban ah sin o sak: anih hma ah cangkrawn pae o moe, pahnui o thuih, Judah Siangpahrang! tiah a naa o.
They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, "Greetings, King of the Jews."
30 Anih to tamtui hoi pathoih o, cunghet to lak pae o moe, a lu ah boh o.
They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
31 To tiah pahnui o thuih pacoengah, kahni khring pae o moe, angmah ih kahni to angkhuk o sak let, to pacoengah thinglam pongah takhing hanah caeh o haih.
When they had mocked him, they took the robe off of him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him.
32 Nihcae caeh o naah, Cyrene ah kaom Simon, tiah kawk ih kami to a hnuk o: anih to thinglam aput o sak nganga.
As they came out, they found a man of Cyrene, Shim'on by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.
33 Luhuh ahmuen, tiah thuih o ih Golgotha a phak o naah loe,
They came to a place called "Golgotha," that is to say, "The place of a skull."
34 kakhaa tui hoi abaeh ih misurtui kathaw to naek o sak: pataeng naah anih mah naek han koeh ai.
They gave him wine to drink mixed with gall. When he had tasted it, he would not drink.
35 Nihcae mah anih to thinglam pongah takhing o moe, taham khethaih phoisa vah o pacoengah, anih ih kahni to amzet o: taham khethaih phoisa vah o moe, kai ih kahni to amzet o, tiah tahmaa mah thuih ih lok to akoep han ih ni to tiah oh.
When they had crucified him, they divided his clothing among themselves, casting a lot, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: 'They divided my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.'
36 Nihcae loe anghnut o moe, anih to toep o;
And they sat and watched him there.
37 a lu nuiah, HAE LOE JUDAH SIANGPAHRANG JESU, tiah zae nethaih ca to tarik o moe, takhing pae o.
They set up over his head the accusation against him written, "THIS IS YESHUA, THE KING OF THE JEWS."
38 Kamqu hnetto doeh, maeto bantang bang, maeto banqoi bangah, anih hoi nawnto thinglam pongah takhing o.
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
39 To ahmuen a taengah caeh kaminawk mah Anih to padaeng o, lu haek o thuih moe,
Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
40 tempul to phraek moe, ni thumto thungah sah let thaih kami, nangmah hoi nangmah to amhlong ah! Sithaw Capa ah na oh nahaeloe, thinglam nui hoiah anghum tathuk khae, tiah a naa o.
and saying, "You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself. If you are the Son of God, come down from the cross."
41 Qaima, ca tarik kaminawk hoi kacoehtanawk mah doeh to tiah naa o toeng.
Likewise the chief cohanim also mocking, with the scribes, and the elders, said,
42 Minawk kalah loe pahlong, angmah hoi angmah loe amhlong thai ai. Israel Siangpahrang ah na oh nahaeloe, vaihi thinglam nui hoiah anghum nasoe, to tiah nahaeloe anih to ka tang o han.
"He saved others, but he cannot save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.
43 Anih mah Sithaw oephaih ka tawnh, tiah thuih; Sithaw mah anih koehhaih tawn nahaeloe, anih to vaihi pahlong nasoe: Kai loe Sithaw Capa ni, tiah a thuih na ai maw, tiah a naa o.
He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, 'I am the Son of God.'"
44 Angmah hoi nawnto thinglam nuiah takhing ih kamqu hnik mah doeh, to tiah a naa hoi toeng.
The robbers also who were crucified with him insulted him in the same way.
45 Atue tarukto hoi takawt karoek to long pum ah khoving.
Now from noon until three in the afternoon there was darkness over all the land.
46 Atue takawtto naah Jesus loe Eli, Eli, lama sabaktha ni, tiah tha hoiah hangh, a thuih koehhaih loe, Ka Sithaw, Ka Sithaw, tipongah nang caehtaak ving loe, tih haih ih ni.
Then at about three in the afternoon Yeshua called out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lema shabachthani?" That is, "My God, my God, why have you forsaken me?"
47 To ahmuen ah angdoe thoemto kaminawk mah to lok to thaih o naah, Hae kami mah Elijah to kawk, tiah thuih o.
Some of them who stood there, when they heard it, said, "This man is calling Elijah."
48 Nihcae thung ih kami maeto mah cawnh moe, laprawn kanaem to lak, kathaw misurtui thungah a nup, cunghet pongah takaek pacoengah, naek hanah Jesu to a paek.
Immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him a drink.
49 To ah kaom kaminawk mah, angmah koeh ah om nasoe, anih pahlong hanah Elijah angzo tih vai, khen o noek si, tiah thui o.
The rest said, "Let him be. Let us see whether Elijah comes to save him."
50 Jesu tha hoiah hangh let, to naah hinghaih qui to apet.
And Yeshua cried out again with a loud voice, and yielded up his spirit.
51 To naah khenah, tempul thungah payang ih kahni loe tadong hoi takung khoek to hnetto ah angsih; talih hnawh moe, lungsongnawk doeh koih o;
And look, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.
52 taprongnawk am-ongh o moe, pop parai kadueh kaciim kaminawk ih takpum to angthawk o;
The tombs were opened, and the bodies of many kadoshim who had fallen asleep were raised;
53 Anih angthawk pacoengah nihcae loe taprong thung hoiah angthawk o, kaciim vangpui thungah caeh o moe, paroeai kaminawk khaeah amtueng pae o.
and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.
54 Misa toep angraeng hoi Jesu toep a taengah kaom kaminawk mah talihnawhaih hoi to ah kaom hmuennawk to hnuk o naah, paroeai zit o moe, Hae kami loe Sithaw Capa tangtang ni, tiah thuih o.
Now the centurion, and those who were with him watching Yeshua, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, "Truly this was the Son of God."
55 Kalili ah Jesu hnukbang kami, anih khenzawn kami pop parai nongpatanawk doeh to ah oh o, ahmuen kangthla hoiah a khet o:
Many women were there watching from afar, who had followed Yeshua from Galil, serving him.
56 nihcae thungah Meri Magdalene, Jakob, Joseph amno Meri hoi Zebedi caanawk ih amno cae to oh o.
Among them were Miriam from Magdala, Miriam the mother of Jacob and Joseph, and the mother of the sons of Zavdai.
57 Duembang phak naah loe, Jesu hnukbang kami maeto, Joseph, tiah ahmin kaom, Arimathea avang ih angraeng maeto angzoh:
When evening had come, a rich man from Arimateh, named Joseph, who himself was also Yeshua's talmid came.
58 anih mah Pilat khaeah caeh moe, Jesu ih qok to hnik, to pacoengah Pilat mah Jesu ih qok anih khaeah paek hanah lok a paek.
This man went to Pilate, and asked for the body of Yeshua. Then Pilate commanded the body to be given up.
59 Joseph mah Jesu ih qok to lak moe, kaciim puu kahni hoiah ayaw pacoengah,
Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
60 thlung pongah thuuk ih, kangtha angmah ih taprong thungah pasongh: taprong to kalen parai thlung hoiah kraeng moe, a caehtaak.
and placed it in his own new tomb, which he had cut out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
61 Meri Magdalene hoi kalah maeto Meri loe taprong hma ah anghnut hoi.
Miriam from Magdala was there, and the other Miriam, sitting opposite the tomb.
62 Amprikcaihaih ni to boeng moe, khawnbang phak naah loe, kalen koek qaima hoi Farasinawk Pilat khaeah caeh o,
Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief cohanim and the Pharisees were gathered together to Pilate,
63 Angraeng, to aling thaih kami loe a hing naah, ni thumto pacoengah kang thawk let han, tiah thuih ih lok to ka pahnet o ai, tiah a naa o.
saying, "Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: 'After three days I will rise again.'
64 To pongah ni thumto karoek to taprong kahoihah toep o hanah lokpaek ah, to tih ai nahaeloe a hnukbang kaminawk mah aqum ah caeh o ueloe, qok to paqu o ving tih, to pacoengah kaminawk khaeah anih loe duekhaih thung hoi angthawk let boeh, tiah thui o tih: to naah hnukkhuem sakpazaehaih loe hmaloe ih pongah nung kue tih, tiah a naa o.
Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his talmidim come and steal him away, and tell the people, 'He is risen from the dead;' and the last deception will be worse than the first."
65 Pilat mah nihcae khaeah, Katoep misatuh kami na suek o boeh to loe: caeh oh loe, na sak o thai thung taprong to kahoihah toep o sak khae, tiah a naa.
Pilate said to them, "You have a guard. Go, make it as secure as you can."
66 Nihcae caeh o moe, taprong to kahoihah sak o, thlung nuiah angmathaih tacik to daeng o pacoengah, katoep misatuh kaminawk to suek o.
So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.

< Mathai 27 >