< Marka 16 >

1 Sabbath ni boeng pacoengah, Meri Magdalene, Jakob ih amno Meri hoi Salome loe caeh hoi moe, anih ih qok to bawh hanah hmuihoih tui to a qan hoi.
過了安息日,抹大拉的馬利亞和雅各的母親馬利亞並撒羅米,買了香膏要去膏耶穌的身體。
2 Ni sarihto thung ni hmaloe koek khawnthaw, ni tacawt naah taprong ah caeh o.
七日的第一日清早,出太陽的時候,她們來到墳墓那裏,
3 To nongpatanawk loe mi mah maw taprong kraenghaih thlung to palet pae tih? tiah maeto hoi maeto a thuih o.
彼此說:「誰給我們把石頭從墓門滾開呢?」
4 Nihcae mah khet o tahang naah, kamlet ving paroeai kalen, thlung to a hnuk o.
那石頭原來很大,她們抬頭一看,卻見石頭已經滾開了。
5 Tangqom thungah akun o naah, kasawk kahni kanglung angkhuk bantang bangah anghnu, thendoeng maeto a hnuk o; nihcae loe paroeai zit o.
她們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿着白袍,就甚驚恐。
6 Anih mah nihcae khaeah, Zii o hmah: thinglam nuiah takhing ih, Nazareth Jesu to na pakrong o: anih loe angthawk boeh; anih loe haeah om ai: anih pasonghaih ahmuen hae khen oh.
那少年人對她們說:「不要驚恐!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這裏。請看安放他的地方。
7 Toe caeh oh loe, a hnukbang kaminawk hoi Piter khaeah, anih loe nangcae hma ah Kalili ah caeh boeh: ang thuih o ih lok baktih toengah, to ahmuen ah anih to na hnu o tih, tiah thui pae oh, tiah a naa.
你們可以去告訴他的門徒和彼得,說:『他在你們以先往加利利去。在那裏你們要見他,正如他從前所告訴你們的。』」
8 Nihcae loe tasoeh o moe, dawnrai o; karangah caeh o moe, taprong hoiah cawnh o: a zit o pongah, mi khaeah doeh thui o ai.
她們就出來,從墳墓那裏逃跑,又發抖又驚奇,甚麼也不告訴人,因為她們害怕。
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Ni sarihto thung ih ni hmaloe koek khawnthaw ah Anih angthawk naah, takoh thung hoiah taqawk kasae sarihto a haek pae ih, Meri Magdalene khaeah amtueng pae hmaloe.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) 在七日的第一日清早,耶穌復活了,就先向抹大拉的馬利亞顯現(耶穌從她身上曾趕出七個鬼)。
10 Nongpata loe caeh moe, Anih hoi nawnto kaom kaminawk, palungset hoi qah kaminawk khaeah thuih pae.
她去告訴那向來跟隨耶穌的人;那時他們正哀慟哭泣。
11 Anih loe hing moe, Meri Magdalene mah hnuk boeh, tiah nihcae mah thaih o naah, tang o ai.
他們聽見耶穌活了,被馬利亞看見,卻是不信。
12 To pacoengah anih loe vangpui bangah caeh kami hnik khaeah, krang kalah ah amkhraih moe, amtueng pae let.
這事以後,門徒中間有兩個人往鄉下去。走路的時候,耶穌變了形像,向他們顯現。
13 Nihnik mah kalah ampuinawk khaeah thuih pae hoi, toe nihcae mah tang pae o ai.
他們就去告訴其餘的門徒;其餘的門徒也是不信。
14 To pacoengah anih loe kami hatlaitonawk khaeah, buh caak o naah amtueng pae let, anih angthawk pacoengah anih hnu kaminawk ih lok to tang pae o ai, palung thah o moe, tang o ai pongah nihcae to a thuitaek.
後來,十一個門徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。
15 Anih mah nihcae khaeah, Long pum ah caeh oh loe, sak ih hmuennawk boih khaeah, kahoih tamthanglok to thui oh.
他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民聽。
16 Tanghaih tawn moe, tuinuem kami loe pahlong ah om tih; toe tang ai kami loe lokcaekhaih om tih.
信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
17 Katang kaminawk hnukah loe hae angmathaihnawk hae om tih; ka hmin hoiah taqawksaenawk to haek o ueloe, kangtha loknawk to apae o tih;
信的人必有神蹟隨着他們,就是奉我的名趕鬼;說新方言;
18 nihcae mah pahui to naeh o tih; kawbaktih duekhaih tasi nae o langlacadoeh, nihcae to nathaih paek mak ai; nihcae mah nganna kaminawk nuiah ban koeng o ueloe, ngantui o sak tih.
手能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
19 Angraeng mah nihcae khaeah lok thuih pacoengah, anih loe van ah lak tahang moe, Sithaw bantang bangah anghnut.
主耶穌和他們說完了話,後來被接到天上,坐在上帝的右邊。
20 To pacoengah a hnukbang kaminawk loe caeh o moe, ahmuen kruekah tamthanglok hoih to taphong o, Angraeng loe nihcae hoi nawnto toksak moe, angmathaih hmuen sakhaih hoiah lok to a cak o sak. Amen.
門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨着,證實所傳的道。阿們!

< Marka 16 >