< Luka 19 >

1 Jesu loe Jeriko vangpui ah akun moe, to avang hoiah caeh poe.
耶穌進了耶利哥,正經過的時候,
2 Khenah, to avang ah Zakiah, tiah ahmin kaom kami maeto oh, anih loe tamut cong kaminawk ukkung ah oh pongah, angraeng parai.
有一個人名叫撒該,作稅吏長,是個財主。
3 Jesu loe mi maw, tito hnuk han a koeh; toe anih loe ahnaem daek pongah, kaminawk salak hoiah Jesu to hnu thai ai.
他要看看耶穌是怎樣的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看見,
4 Zakiah loe Jesu angzohhaih loklam hma ah cawnh moe, Jesu hnuk hanah thaiduet kung ah dawh.
就跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為耶穌必從那裏經過。
5 Jesu to ahmuen ah phak naah, a khet tahang, to naah Zakiah to a hnuk, anih khaeah, Zakiah, karangah, anghum tathuk ah; vaihniah na im ah ka toem han, tiah a naa.
耶穌到了那裏,抬頭一看,對他說:「撒該,快下來!今天我必住在你家裏。」
6 Zakiah loe karangah anghum tathuk moe, anghoehaih hoiah anih to toemsak.
他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
7 Kaminawk mah hnuk o naah, Anih loe kami zae im ah toem han a caeh, tiah laisaep o thuih.
眾人看見,都私下議論說:「他竟到罪人家裏去住宿。」
8 Zakiah loe angdoet moe, Angraeng khaeah, Khenah, Angraeng, ka tawnh ih hmuen ahap kamtang kaminawk hanah ka paek; katoeng ai ah kaminawk ih hmuenmae ka lak pae nahaeloe, alet palito ka pathok han, tiah a naa.
撒該站着對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人;我若訛詐了誰,就還他四倍。」
9 Jesu mah anih khaeah, Vaihniah hae imthung ah pahlonghaih phak boeh, anih doeh Abraham ih capa toeng ni.
耶穌說:「今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
10 Kami Capa loe kanghmaa kami to pakrong moe, pahlong han ih ni angzoh, tiah a naa.
人子來,為要尋找、拯救失喪的人。」
11 Kaminawk mah a thuih ih loknawk to tahngaih pae o, Jerusalem a phak o tom boeh moe, kaminawk mah doeh Sithaw ukhaih prae to amtueng roep tih boeh, tiah poek o pongah, patahhaih lok to a thuih pae.
眾人正在聽見這些話的時候,耶穌因為將近耶路撒冷,又因他們以為上帝的國快要顯出來,就另設一個比喻,說:
12 Nihcae khaeah, Angraeng capa maeto loe siangpahrang ah oh han koeh pongah, amlaem let hanah kholong kangthla ah caeh.
「有一個貴冑往遠方去,要得國回來,
13 Anih mah a tamna hato kawk moe, nihcae hanah mina phoisa hato paek, nihcae khaeah, Kam laem let ai karoek to toksah o haih ah, tiah a naa.
便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直等我回來。』
14 Toe angmah ih prae kaminawk mah anih to hnukma o, Hae kami loe kaicae ukkung ah ohsak han ka koeh o ai, tiah anih khaeah laicaeh patoeh o.
他本國的人卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』
15 Anih amlaem naah loe, prae ukkung ah a oh, to pacoengah kami maeto mah phoisa hoi toksak naah kamek nazetto maw hnuk o, tiah panoek thai hanah, phoisa a paek ih tamnanawk to angmah khaeah kawk.
他既得國回來,就吩咐叫那領銀子的僕人來,要知道他們做生意賺了多少。
16 Hmaloe koek kami loe angzoh moe, Angraeng, na phoisa loe alet hato pung, tiah a naa.
頭一個上來,說:『主啊,你的一錠銀子已經賺了十錠。』
17 Anih mah to kami khaeah, Tamna kahoih, tok na sak thaih: hmuen tetta nuiah oepthoh pongah, vangpui hato uk ah, tiah a naa.
主人說:『好!良善的僕人,你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。』
18 Hnetto haih tamna loe angzoh moe, Angraeng, na phoisa alet pangato pung, tiah a naa.
第二個來,說:『主啊, 你的一錠銀子已經賺了五錠。』
19 Anih mah to kami khaeah doeh, Vangpui pangato uk hanah, to tiah a naa.
主人說:『你也可以管五座城。』
20 Kalah tamna loe angzoh moe, Angraeng, khenah, na phoisa loe pavawh hoiah ka tapawk moe, ka suek sut:
又有一個來說:『主啊,看哪,你的一錠銀子在這裏,我把它包在手巾裏存着。
21 nang loe kacip parai kami ah na oh pongah, kang zit: nang loe na suem ai ih ahmuen ah na lak moe, na patit ai ih ahmuen ah na aah, tiah a naa.
我原是怕你,因為你是嚴厲的人;沒有放下的,還要去拿, 沒有種下的,還要去收。』
22 To naah Anih mah to kami khaeah, Nang tamna kasae, Na thuih ih lok baktih toengah lok kang caek han. Kai loe kacip parai kami ah ka oh, ka suem ai ih ahmuen ah ka lak moe, ka patit ai ih ahmuen ah ka aah, tito na panoek tangak:
主人對他說:『你這惡僕,我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的,還要去拿,沒有種下的,還要去收,
23 kang zoh let naah kangpung phoisa to ka lak hanah, tikhoe phoisa to phoisa athlaeng kami khaeah na suem ai loe? tiah a naa.
為甚麼不把我的銀子交給銀行,等我來的時候,連本帶利都可以要回來呢?』
24 Anih mah a taengah angdoe kaminawk khaeah, Anih khae ih phoisa to la oh loe, phoisa hato tawn kami khaeah paek oh, tiah a naa.
就對旁邊站着的人說:『奪過他這一錠來,給那有十錠的。』
25 (Nihcae mah anih khaeah, Angraeng, anih loe phoisa hato tawnh boeh, tiah a naa o.)
他們說:『主啊,他已經有十錠了。』
26 Kang thuih o, Katawn kami hanah loe paek let bae vop tih; katawn ai kami loe, a tawnh ih hmuen mataeng doeh la pae ving tih, tiah a naa.
主人說:『我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
27 Toe ka ukhaih koeh ai ka misanawk to haeah hoi oh loe, nihcae to ka hmaa ah hum oh, tiah naa tih, tiah a thuih pae.
至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!』」
28 Hae lokthuih pacoengah, anih Jerusalem ah caeh.
耶穌說完了這話,就在前面走,上耶路撒冷去。
29 Bethphage hoi Bethani vangpui to phak tom boeh moe, Olive tiah kawk ih mae to phak o naah, anih mah hnukbang kami hnik to patoeh,
將近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄欖山那裏,就打發兩個門徒,說:
30 nihnik khaeah, Na hma ih avang ah caeh hoih, avang thung na kun hoi naah, mi mah doeh angthueng vai ai, paeh ih laa hrang acaa to na hnu hoi tih: khram hoih loe laa hrang to haeah ze hoih.
「你們往對面村子裏去,進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裏,是從來沒有人騎過的,可以解開牽來。
31 Mi kawbaktih mah doeh nang hnik khaeah, Tih han ih laa hrang to na khram hoi loe? tiah dueng nahaeloe, anih khaeah, Angraeng mah laa hrang angtoeng, tiah thui pae hoih, tiah a naa.
若有人問為甚麼解牠,你們就說:『主要用牠。』」
32 Patoeh ih kami hnik loe caeh hoi naah, anih mah nihnik khaeah thuih pae ih lok baktih toengah a hnuk hoi.
打發的人去了,所遇見的正如耶穌所說的。
33 Laa hrang to a khram hoi li naah, tawnkung mah nihnik khaeah, Tih han ih laa hrang acaa to na khram hoi loe? tiah a naa.
他們解驢駒的時候,主人問他們說:「解驢駒做甚麼?」
34 To naah nihnik mah, Angraeng mah laa hrang angtoeng, tiah a naa hoi.
他們說:「主要用牠。」
35 Nihnik mah laa hrang to Jesu khaeah zeh hoi pacoengah, nihcae mah laa hrang acaa nuiah kahni padap pae o moe, Jesus to a nuiah angthueng o sak.
他們牽到耶穌那裏,把自己的衣服搭在上面,扶着耶穌騎上。
36 Anih caehhaih loklam ah, paroeai kaminawk mah angmacae ih kahni to baih o.
走的時候,眾人把衣服鋪在路上。
37 Anih Olive mae tamthuk phak tom naah loe, a hnuk o ih dawnrai hmuenawk boih pongah pop parai a hnukbang kaminawk mah anghoehaih hoiah Sithaw ih ahmin to saphaw o;
將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,眾門徒因所見過的一切異能,都歡樂起來,大聲讚美上帝,
38 Angraeng ih ahmin hoiah angzo Siangpahrang loe tahamhoihaih om nasoe: van prae ah angdaehhaih om nasoe, sang koek ah lensawkhaih om nasoe, tiah a hang o.
說: 奉主名來的王是應當稱頌的! 在天上有和平; 在至高之處有榮光。
39 Pop parai kaminawk salakah kaom thoemto Farasinawk mah anih khaeah, Patukkung, nang hnukbang kaminawk to thuitaek ah, tiah a naa o.
眾人中有幾個法利賽人對耶穌說:「夫子,責備你的門徒吧!」
40 Anih mah nihcae khaeah, Kang thuih o, nihcae hang ai ah anghngai o duem nahaeloe, thlungnawk hae hang o roep tih, tiah a naa.
耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來。」
41 Jesu loe Jerusalem phak tom boeh, anih mah vangpui to khet moe, qah haih,
耶穌快到耶路撒冷,看見城,就為它哀哭,
42 nang vangpui, hae nangmah ih niah, nang han monghaih sinkung, na panoek nahaeloe hoi tih, toe vaihi loe na mik ah hmuennawk amtueng han ai ah hawk ving boeh.
說:「巴不得你在這日子知道關係你平安的事;無奈這事現在是隱藏的,叫你的眼看不出來。
43 Na misanawk mah ahnuk ahma, ang takui o khoep moe, ahmuen kruekah ang ven o khoephaih atue to pha tih.
因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
44 Nangmah hoi na caanawk to long ah va o tih, nang khaeah angzohhaih atue to na panoek ai pongah, nihcae mah na nuiah maeto pacoeng maeto kamhong thlung to anghmat o sak mak ai, tiah a naa.
並要掃滅你和你裏頭的兒女,連一塊石頭也不留在石頭上,因你不知道眷顧你的時候。」
45 To pacoengah anih loe tempul thungah caeh moe, hmuenmae zawh moe, qan kaminawk to a haek.
耶穌進了殿,趕出裏頭做買賣的人,
46 Nihcae khaeah, Ka im loe lawkthuihaih im ah oh, tiah tarik ih oh: toe nangcae mah loe kamqunawk ohhaih ahmuen ah na sak o, tiah a naa.
對他們說:「經上說: 我的殿必作禱告的殿, 你們倒使它成為賊窩了。」
47 Anih loe tempul thungah nithokkruek kaminawk to patuk. Toe kalen koek qaima, ca tarik kaminawk hoi kami zaehoikungnawk mah hum hanah anih to pakrong o,
耶穌天天在殿裏教訓人。祭司長和文士與百姓的尊長都想要殺他,
48 toe a thuih ih lok to kaminawk boih mah tahngai o pongah, hum han atue kahoih hnu o thai ai.
但尋不出法子來,因為百姓都側耳聽他。

< Luka 19 >