< Johan 7 >

1 To pacoengah Jesu loe Kalili prae ah caeh: Judahnawk mah anih hum han pakrong o pongah, Judah prae thungah amkaeh han koeh ai.
這事以後,耶穌在加利利遊行,不願在猶太遊行,因為猶太人想要殺他。
2 Judahnawk ih Kahni im poih sakhaih atue loe zoi boeh.
當時猶太人的住棚節近了。
3 To naah anih ih nawkamyanawk mah anih khaeah, Hae ahmuen hoiah tacawt ah loe, Judah prae ah caeh ah, to naah ni na sak ih dawnrai hmuennawk to na hnukbang kaminawk mah hnu o tih.
耶穌的弟兄就對他說:「你離開這裏上猶太去吧,叫你的門徒也看見你所行的事。
4 Ahmin amthang han koeh kami loe tamquta hoiah hmuen to sah vai ai. Hae hmuennawk hae na sak pongah, nangmah hoi nangmah to long kaminawk khaeah amtuengsak ah, tiah a naa o.
人要顯揚名聲,沒有在暗處行事的;你如果行這些事,就當將自己顯明給世人看。」
5 Angmah ih nawkamyanawk mah mataeng doeh Jesu to tang o ai vop.
因為連他的弟兄說這話,是因為不信他。
6 Jesu mah nihcae khaeah, Kai ih atue pha ai vop: toe nangcae ih atue loe phak boeh.
耶穌就對他們說:「我的時候還沒有到;你們的時候常是方便的。
7 Long mah nangcae hnuma thai mak ai; a sak o ih kasae hmuennawk to ka thuih pongah, Kai ni ang hnukma o.
世人不能恨你們,卻是恨我,因為我指證他們所做的事是惡的。
8 Nangcae loe to poihkung ah caeh oh: kai ih atue pha ai vop pongah, to poihkung ah ka caeh mak ai vop, tiah a naa.
你們上去過節吧,我現在不上去過這節,因為我的時候還沒有滿。」
9 Nihcae khaeah hae lok a thuih pae pacoengah, anih loe Kalili ah oh vop.
耶穌說了這話,仍舊住在加利利。
10 Toe angmah ih nawkamyanawk poihkung ah caeh o pacoengah loe, anih doeh poihkung ah caeh toeng, toe minawk panoeksak ai, tamquta ah ni a caeh.
但他弟兄上去以後,他也上去過節,不是明去,似乎是暗去的。
11 Judahnawk mah poihkung ah anih to pakrong o, Anih loe naa ah maw oh? tiah dueng o.
正在節期,猶太人尋找耶穌,說:「他在哪裏?」
12 Amkhueng kaminawk loe anih kawng to angaek o: thoemto kaminawk mah, Anih loe hoih, tiah thuih o: kalah kaminawk mah loe, Hoih ai, anih loe kaminawk to aling, tiah thuih o.
眾人為他紛紛議論,有的說:「他是好人。」有的說:「不然,他是迷惑眾人的。」
13 Toe Judahnawk zit o pongah, mi mah doeh anih kawng to kamtuengah thui o ai.
只是沒有人明明地講論他,因為怕猶太人。
14 Poih a um phak naah, Jesu loe tempul ah dawh tahang moe, kaminawk to patuk.
到了節期,耶穌上殿裏去教訓人。
15 Judahnawk loe dawnrai o, hae kami loe ca doeh amtuk ai to mah, kawbangmaw ca panoek halat? tiah thuih o.
猶太人就希奇,說:「這個人沒有學過,怎麼明白書呢?」
16 Jesu mah nihcae khaeah, Kang patuk o ih lok loe Kai ih lok na ai, Kai patoehkung ih lok ni.
耶穌說:「我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。
17 Anih koehhaih sak koeh kami mah loe, ka patuk ih lok hae Sithaw ih lok maw, to tih ai boeh loe kaimah kaa ah patuk ih lok, tito panoek thaihaih to tawn tih.
人若立志遵着他的旨意行,就必曉得這教訓或是出於上帝,或是我憑着自己說的。
18 Angmah koeh ah lokthui kami loe, a lensawkhaih hnuk han ih ni a thuih: toe Anih patoehkung lensawkhaih pakrong Kami loe, loktang ah oh, Anih loe alinghaih lok to thui ai.
人憑着自己說,是求自己的榮耀;惟有求那差他來者的榮耀,這人是真的,在他心裏沒有不義。
19 Mosi mah kaalok ang paek o na ai maw, tipongah maeto mah doeh na pazui o ai moe, tikhoe kai hum hanah nang pakrong o loe? tiah a naa.
摩西豈不是傳律法給你們嗎?你們卻沒有一個人守律法。為甚麼想要殺我呢?」
20 Kaminawk mah, Nang loe taqawk na tawnh: mi mah maw nang hum han pakrong? tiah a naa o.
眾人回答說:「你是被鬼附着了!誰想要殺你?」
21 Jesu mah nihcae khaeah, Hmuen maeto ka sak naah, dawn na rai o boih.
耶穌說:「我做了一件事,你們都以為希奇。
22 To pongah Mosi mah tangzat hin aah hanah lok ang paek o (Mosi khae hoi angzo ai, ampanawk khae hoiah ni angzoh); Sabbath niah nawkta tangzat hin na aah o.
摩西傳割禮給你們(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的),因此你們也在安息日給人行割禮。
23 Sabbath niah nawkta tangzat hin na aah o naah, Mosi ih kaalok aek kami ah na om o ai to mah, tikhoe Sabbath niah nganna kaminawk ngan ka tuisak naah, ka nuiah palung na phui o loe?
人若在安息日受割禮,免得違背摩西的律法,我在安息日叫一個人全然好了,你們就向我生氣嗎?
24 Anui phawn khet hoiah lokcaek o hmah, toenghaih hoiah lokcaek oh, tiah a naa.
不可按外貌斷定是非,總要按公平斷定是非。」
25 To naah Jerusalem ih thoemto kaminawk mah, Nihcae mah hum han pakrong o ih kami loe Anih hae na ai maw?
耶路撒冷人中有的說:「這不是他們想要殺的人嗎?
26 Khenah, Anih loe misahoihaih hoiah lok a thuih, nihcae mah Anih to kawbang doeh naa o ai. Hae Kami loe Kri tangtang boeh ni, tiah ukkungnawk mah panoek o maw?
你看他還明明地講道,他們也不向他說甚麼,難道官長真知道這是基督嗎?
27 Kri angzoh naah, Anih loe naa hoiah maw angzoh, tito mi mah doeh panoek mak ai, toe hae kami loe naa ih kami maw, tito ka panoek o, tiah thuih o.
然而,我們知道這個人從哪裏來;只是基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」
28 Jesu mah tempul thungah patuk naah, Nangcae mah Kai nang panoek o: toe Kai loe kaimah koeh ah kang zo ai, Kai patoehkung loe loktang ah oh, Anih to na panoek o ai.
那時,耶穌在殿裏教訓人,大聲說:「你們也知道我,也知道我從哪裏來;我來並不是由於自己。但那差我來的是真的。你們不認識他,
29 Anih mah Ang patoeh moe, Anih khae hoi Kang zoh pongah, Anih to Ka panoek, tiah tha hoi a hangh.
我卻認識他;因為我是從他來的,他也是差了我來。」
30 To pongah nihcae mah Jesu naehhaih loklam to pakrong o: toe Anih ih atue pha ai vop pongah, Anih to mi mah doeh naeh o ai.
他們就想要捉拿耶穌;只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。
31 Paroeai kaminawk mah Anih to tang o moe, Kri angzoh naah loe, hae Kami mah sak ih pong pop kue ah anih mah dawnrai hmuennawk to sah tih maw? tiah thuih o.
但眾人中間有好些信他的,說:「基督來的時候,他所行的神蹟豈能比這人所行的更多嗎?」
32 Jesu kawng angaek kaminawk ih lok Farasinawk mah thaih o naah, Farasinawk hoi kalen koek qaima mah Anih to naeh hanah, tempul thungah toksah kaminawk to patoeh.
法利賽人聽見眾人為耶穌這樣紛紛議論,祭司長和法利賽人就打發差役去捉拿他。
33 Jesu mah nihcae khaeah, Nangcae khaeah atue setta thung ni ka oh han boeh, to pacoengah loe Kai patoehkung khaeah Ka caeh han boeh.
於是耶穌說:「我還有不多的時候和你們同在,以後就回到差我來的那裏去。
34 Kai nang pakrong o tih, toe nang hnu o mak ai: nangcae loe ka ohhaih ahmuen ah nang zo o thai mak ai, tiah thuih pae.
你們要找我,卻找不着;我所在的地方你們不能到。」
35 To naah Judahnawk mah, Aicae mah anih hnuk han ai ah, naa ah maw caeh han thuih? Maeto hoi maeto ampraek Gentelnawk khaeah caeh moe, Gentelnawk patuk han ih maw a thuih?
猶太人就彼此對問說:「這人要往哪裏去,叫我們找不着呢?難道他要往散住希臘中的猶太人那裏去教訓希臘人嗎?
36 Kai nang pakrong o tih, toe nang hnu o mak ai: nangcae loe ka ohhaih ahmuen ah nang zo o thai mak ai, tiah thuih ih lok loe tih thuih koehhaih ih maw vai? tiah thuih o.
他說:『你們要找我,卻找不着;我所在的地方,你們不能到』,這話是甚麼意思呢?」
37 Kalen poihsakhaih hnukkhuem koek niah, Jesu angdoet moe, Mi kawbaktih doeh tui anghae kami loe, Kai khaeah angzo nasoe loe, nae nasoe.
節期的末日,就是最大之日,耶穌站着高聲說:「人若渴了,可以到我這裏來喝。
38 Mi kawbaktih doeh Kai tang kami loe, Cabu mah thuih ih lok baktih toengah, anih ih takoh thung hoiah hinghaih tuipui to long tih, tiah tha hoi hang moe, lok a thuih.
信我的人就如經上所說:『從他腹中要流出活水的江河來。』」
39 (Toe to lok loe, Anih tang kaminawk mah hnuk han ih Muithla, thuih koehhaih ih ni: Jesu loe lensawkhaih hoi pakoeh ah om ai vop pongah, Kacai Muithla to paek ai vop).
耶穌這話是指着信他之人要受聖靈說的。那時還沒有賜下聖靈來,因為耶穌尚未得着榮耀。
40 Paroeai kaminawk mah a lok to thaih o naah, Hae kami loe Tahmaa tangtang boeh ni, tiah thuih o.
眾人聽見這話,有的說:「這真是那先知。」
41 Kalah kaminawk mah loe, Hae kami loe Kri ni, tiah thuih o. Toe thoemto kaminawk mah loe, Kalili hoiah Kri angzo tih maw?
有的說:「這是基督。」但也有的說:「基督豈是從加利利出來的嗎?
42 Cabu mah, Kri loe David ih atii hoiah angzo tih, David ohhaih Bethlehem vangpui hoiah ni angzo tih, tiah thuih ih lok oh na ai maw? tiah thuih o.
經上豈不是說『基督是大衛的後裔,從大衛本鄉伯利恆出來的』嗎?」
43 Anih pongah kaminawk ampraek o.
於是眾人因着耶穌起了紛爭。
44 Thoemto kaminawk mah anih to naeh han koeh o; toe mi mah doeh anih to naeh o ai.
其中有人要捉拿他,只是無人下手。
45 Tempul ah toksah kaminawk loe Farasinawk hoi kalen koek qaima khaeah amlaem o let, to naah nihcae mah tikhoe Jesu nang zo o haih ai loe? tiah naa o.
差役回到祭司長和法利賽人那裏。他們對差役說:「你們為甚麼沒有帶他來呢?」
46 Tempul ah toksah kaminawk mah, Hae kami baktiah lokthui kami mi doeh om vai ai vop, tiah pathim pae o.
差役回答說:「從來沒有像他這樣說話的!」
47 Farasinawk mah nihcae khaeah, Nangcae doeh ang ling o boeh maw?
法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
48 Ukkungnawk, to tih ai boeh loe Farasinawk thungah Anih mah thuih ih lok tang kami oh o maw?
官長或是法利賽人豈有信他的呢?
49 Kaalok panoek ai haeah amkhueng kaminawk loe tangoenghaih tongh o boeh, tiah a naa o.
但這些不明白律法的百姓是被咒詛的!」
50 (Nihcae ih kami maeto ah kaom, khoving naah Jesu khaeah kacaeh), Nikodemu mah nihcae khaeah,
內中有尼哥德慕,就是從前去見耶穌的,對他們說:
51 aicae ih daan pongah kami maeto mah sak ih hmuen to panoek ai, a thuih ih lok doeh thaih ai ah lokcaek thai maw? tiah a naa.
「不先聽本人的口供,不知道他所做的事,難道我們的律法還定他的罪嗎?」
52 To naah nihcae mah anih khaeah, Nang doeh Kalili ih kami ah maw na oh? Pakrongah loe khenah: Kalili hoiah tahmaa tacawt vai ai vop, tiah a naa o.
他們回答說:「你也是出於加利利嗎?你且去查考,就可知道加利利沒有出過先知。」
53 To kaminawk loe angmacae im ah caeh o boih.

< Johan 7 >