< Johan 10 >

1 Loktang to, loktang ah, kang thuih o, Tuu khongkha thung hoi akun ai, kalah loklam hoiah daw tahang kami loe, kamqu hoi mingcahnawk ni.
"Truly, truly, I tell you, one who does not enter by the door into the sheepfold, but climbs up some other way, that one is a thief and a robber.
2 Toe tuutoep kami loe tuu khongkha thung hoiah ni akunh.
But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
3 Khongkha toep kami mah anih hanah thok to paongh pae; tuunawk mah anih ih lok to tahngai pae o: anih loe angmah ih tuunawk to ahmin hoiah kawk moe, tasa bangah caeh haih.
The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name, and leads them out.
4 A tuunawk tasa bangah caeh haih naah, nihcae hmaa ah a caeh pae, tuunawk mah anih ih lok to maat o pongah, anih hnukah bang o.
Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
5 Tuunawk loe hnuk vai ai ih kami hnukah natuek naah doeh bang o mak ai, a lok to maat o ai pongah, cawn o taak tih, tiah a naa.
They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they do not know the voice of strangers."
6 Jesu mah nihcae khaeah, Hae patahhaih lok hae a thuih pae, toe nihcae khaeah a thuih pae ih lok to nihcae mah thaih pae o kop ai.
Yeshua spoke this parable to them, but they did not understand what he was telling them.
7 To pacoengah Jesu mah nihcae khaeah, Loktang to, loktang ah, kang thuih o, Kai loe tuu khongkha ah ka oh.
Yeshua therefore said to them again, "Truly, truly, I tell you, I am the sheep's door.
8 Kai hmaa ah angzo kaminawk boih loe kamqu hoi mingcahnawk ni: tuunawk mah nihcae ih lok to tahngai pae o ai.
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
9 Kai loe khongkha ah ka oh: mi kawbaktih doeh kai thung hoiah akun kami loe, pahlonghaih hnu tih, a thungah caeh ueloe, tacawt tih, to pacoengah rawkcak caakhaih kahoih ahmuen to hnu tih.
I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture.
10 Kamqu loe paquk han ih, hum han ih hoi paro han ih ni angzoh: Kai loe nihcae hinghaih tawnh o moe, pop aep ah a tawnh o han ih ni kang zoh.
The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
11 Kai loe kahoih tuutoepkung ah ka oh: kahoih tuutoepkung loe tuunawk hanah a hinghaih to paek.
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
12 Tuutoep kami ai, tuu tawnkung doeh na ai, thlai ih kami loe kangzo tasui to hnuk naah, tuunawk to prawtsut moe, cawnh taak ving: tasui mah tuunawk to kaek moe, tuunawk to ampraeksak phang.
He who is a hired hand and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and runs away; and the wolf snatches them and scatters them.
13 Thlai ih kami loe thlai ih kami ah oh pongah, tuunawk to dawncang ai.
And the hired hand flees because he is a hired hand and the sheep means nothing to him.
14 Kai loe kahoih tuutoepkung ah ka oh; Kai mah ih tuunawk to Ka panoek, tuunawk mah doeh kai ang panoek o.
I am the good shepherd. I know my own, and my own know me;
15 Pa mah Kai ang panoek baktih toengah, Pa to Ka panoek, Ka hinghaih to tuunawk hanah ka paek.
even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
16 Hae tuu khongkha thungah kathum ai, kalah tuunawk doeh Ka tawnh: nihcae doeh Ka hoih han oh vop, nihcae mah ka lok to tahngai o tih; to pacoengah loe tuu khongkha maeto hoi tuutoepkung maeto ni om tih boeh.
I have other sheep, which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
17 Ka hinghaih ka paek pongah, Kam Pa mah Kai ang palung, to hinghaih to ka lak let han.
Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
18 Mi mah doeh kai khae hoi lomh mak ai, Kaimah koehah ni hinghaih to ka paek. Ka paek thaih baktih toengah, lak let thaihaih doeh ka tawnh. Kam Pa khae hoiah ni hae lokpaekhaih hae Ka hnuk, tiah a naa.
No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father."
19 Hae a thuih ih loknawk pongah Judah kaminawk salakah ampraekhaih to oh let.
A division arose again among the Jewish people because of these words.
20 Paroeai kaminawk mah, Anih loe taqawk tawnh moe, amthu boeh; tih hanah a lok to na tahngai pae o khing loe? tiah naa o.
Many of them said, "He has a demon, and is insane. Why do you listen to him?"
21 Kalah kaminawk mah loe, Hae loknawk loe taqawk tawn kami mah thuih ih lok na ai ni. Taqawk mah loe mikmaeng to mik amtuengsak thai tih maw? tiah thuih o.
Others said, "These are not the sayings of one possessed by a demon. It is not possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?"
22 Siktue phak naah loe, Jerusalem ah angpaekhaih poih to oh.
At that time Hanukkah took place in Urishlim.
23 Jesu loe tempul thung ih Solomon impoem ta ah amkaeh.
It was winter, and Yeshua was walking in the temple, in Shelemun's porch.
24 To naah Judahnawk mah anih to takui o moe, anih khaeah, Nasetto maw kaicae palung nang haengsak han vop? Kri ah na oh nahaeloe, kamnoek ah na thui ah, tiah a naa o.
The Jewish leaders therefore came around him and said to him, "How long will you keep us in suspense? If you are the Meshikha, tell us plainly."
25 Jesu mah nihcae khaeah, Kang thuih o boeh, toe nang tang o ai: Kam Pa ih ahmin hoiah ka sak ih toknawk loe, Kai hnukung ah oh o.
Yeshua answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name, these testify about me.
26 Toe kang thuih o baktiah, Kai ih tuu ah na om o ai pongah, Kang thuih o ih lok to na tang o ai.
But you do not believe, because you are not of my sheep.
27 Kai ih tuunawk loe Ka lok to tahngai o, nihcae to Ka panoek, nihcae loe Ka hnukah bang o.
As I said to you, my sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
28 Dungzan hinghaih to nihcae hanah ka paek; nihcae loe natuek naah doeh anghmaa o mak ai, mi mah doeh Ka ban thung hoiah lomh mak ai. (aiōn g165, aiōnios g166)
I give everlasting life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Nihcae kai khaeah paekkung, Kam Pa loe, tih boih pongah len kue; mi mah doeh nihcae to Kam Pa ban thung hoiah lomh thai mak ai.
My Father, who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of the Father's hand.
30 Kai hoi Kam Pa loe maeto ni, tiah a naa.
I and the Father are one."
31 To naah Judahnawk mah Anih vah hanah thlung akhui o let.
Therefore the Jewish leaders took up stones again to stone him.
32 Jesu mah nihcae khaeah, Kam Pa khae hoi ih paroeai kahoih toknawk to kang patuek o boeh; kawbaktih tok pongah maw Kai thlung hoiah nang va o han? tiah a naa.
Yeshua answered them, "I have shown you many good works from the Father. For which of those works do you stone me?"
33 Judahnawk mah anih khaeah, Kahoih tok pongah thlung hoi kang va o mak ai; toe nang loe Sithaw ih ahmin kasae na thuih; kami ah na oh to mah, nangmah hoi nangmah to Sithaw ah nang sak pongah ni, tiah a naa o.
The Jewish leaders answered him, "We do not stone you for a good work, but for blasphemy: because you, being a man, make yourself God."
34 Jesu mah nihcae khaeah, Nangcae loe sithawnawk ah na oh o, tiah Ka thuih, tiah nangmacae ih kaalok thungah tarik ih lok to oh na ai maw?
Yeshua answered them, "Is it not written in your law, 'I said, you are gods?'
35 Anih mah nihcae to sithawnawk, tiah kawk nahaeloe, mi khaeah maw Sithaw lok to angzoh, Cabu loe amro thai mak ai;
If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
36 ampa mah ciimcaisak moe, long nuiah patoeh ih kami mah, Kai loe Sithaw Capa ah ka oh, tiah Ka thuih pongah maw, Sithaw ih ahmin kasae na thuih, tiah nang naa o?
do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, 'You blaspheme,' because I said, 'I am the Son of God?'
37 Kam Pa ih tok to ka sah ai nahaeloe, na tang o hmah.
If I do not do the works of my Father, do not believe me.
38 Toe a tok to ka sak pae nahaeloe, Kai nang tang o ai cadoeh, ka sak ih toknawk to tang oh; to tiah nahaeloe Pa Kai thungah oh moe, Kai doeh Anih thungah ka oh, tito na panoek o thai tih, tiah a naa.
But if I do them, though you do not believe me, believe the works; that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father."
39 To pongah nihcae mah Anih naeh hanah pakrong o let: toe Anih loe nihcae ban thung hoiah loih.
Now they sought again to seize him, and he went out of their hand.
40 Anih loe Johan mah tuinuem paek tangsuekhaih Jordan vapui yaeh ah caeh moe, toah oh.
He went away again beyond the Yurdinan into the place where Yukhanan was baptizing at first, and there he stayed.
41 To pacoengah paroeai kaminawk anih khaeah angzoh o moe, Johan loe dawnrai hmuen sah vai ai: toe Johan mah thuih ih hae kami kawngnawk boih loe amsoem, tiah a thuih o.
Many came to him. They said, "Yukhanan indeed did no sign, but everything that Yukhanan said about this man is true."
42 To ahmuen ah paroeai kaminawk mah Anih to tang o.
And many believed in him there.

< Johan 10 >