< Kolosa 2 >

1 Nang cae hoi taksa ah kai hnu vai ai kaminawk hanah Laodicia ah kawkruk maw raihaih ka tongh, tito na panoek o han ka koeh;
Je veux, en effet, que vous sachiez combien je lutte pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour tous ceux qui n'ont pas vu ma face dans la chair;
2 amlunghaih bangah nawnto amhong moe, hmuennawk boih koep ah panoekhaih a tawnh o thaih pacoengah, Ampa hoi Kri ah kaom kathuk Sithaw ih lok panoek o thai hanah, nihcae to tha ka paek.
afin que leur cœur soit consolé, qu'ils soient unis par la charité, et qu'ils acquièrent toutes les richesses de la pleine assurance de l'intelligence, pour connaître le mystère de Dieu, du Père et de Christ,
3 Kamtueng ai palunghahaih hoi panoekhaihnawk boih loe Anih thungah ni oh.
en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
4 Mi kawbaktih mah doeh lokthuih kophaih hoiah ang ling o han ai ah, hae lok hae kang thuih o.
Or, je dis cela afin que personne ne puisse vous tromper par des discours persuasifs.
5 Kai loe taksa ah nangcae khae ka om ai, toe palung hoiah loe nangcae khaeah ni ka oh, kahoih ah kho na sak o moe, Kri tanghaih kacak to ka hnuk naah kang hoe.
Car, bien que je sois absent dans la chair, je suis avec vous par l'esprit, me réjouissant et voyant votre ordre et la fermeté de votre foi en Christ.
6 Kri Jesu to Angraeng ah na tawnh o boeh pongah, anih ah om o poe ah:
Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui,
7 Angmah khaeah tangzun kacakah sah oh loe, qoeng o tahang ah, ang patuk o ih baktih toengah, tanghaih ah thacak o sak ah loe, kawnhaih lawkthuih hoiah koi oh.
enracinés et édifiés en lui, et affermis dans la foi, comme vous l'avez appris, en y abondant par des actions de grâces.
8 Acoe oh, to tih ai nahaeloe Kri Jesu khae hoi angzo baktih na ai, kaminawk khosakhaih atawk baktih, long nui khosakhaih atawk baktiah sak ih, long palunghahaih hoi atho kaom ai zoekhaih lok hoiah na ling o moeng tih.
Prenez garde que personne ne vous dépouille par sa philosophie et sa vaine tromperie, selon la tradition des hommes, selon les esprits élémentaires du monde, et non selon le Christ.
9 Sithaw takpum akoephaih loe Anih ah ni oh.
Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité,
10 Nangcae loe Anih ah na koep o, anih loe angraenghaih hoi akaa tawnhaihnawk boih ih lu ah oh:
et en lui vous êtes rassasiés, lui qui est le chef de toute principauté et de toute puissance.
11 Angmah ah ni, ban hoi aat ai ih tangzat hin to na aah o, Kri ah tangzat hin aahhaih rang hoiah takpum ah kaom taksa zaehaih to na toengh o boeh:
En lui, vous avez aussi été circoncis d'une circoncision qui n'a pas été faite de main d'homme, dans le dépouillement du corps des péchés de la chair, selon la circoncision de Christ,
12 tuinuemhaih hoiah Anih hoi nawnto na phum o moe, duekhaih thung hoiah Anih pathawkkung, Sithaw thacakhaih to na tang o pongah, Anih hoi nawnto nang thawk o toeng boeh.
ayant été ensevelis avec lui dans le baptême, dans lequel vous êtes aussi ressuscités avec lui par la foi en l'action de Dieu, qui l'a ressuscité des morts.
13 Nangcae taksa ah tangzat hin aat ai kaminawk loe na zae o haih pongah na duek o; toe Anih mah Kri hoi nawnto ang pathawk o moe, nangcae zaehaihnawk boih to tahmen boeh;
Vous étiez morts par vos fautes et par l'incirconcision de votre chair. Il vous a fait vivre avec lui, en nous pardonnant toutes nos offenses,
14 aicae ih misa, aicae hoi buenglueng tamlet ah kaom, ban hoi tarik ih ca loe phraek ving boeh, Anih mah to ca to lak moe, thinglam pongah takhing boeh;
en effaçant l'écriture des ordonnances qui était contre nous. Il l'a enlevée du chemin, en la clouant à la croix.
15 thacakhaih hoi kasang akaa tawnhaihnawk to phraek moe, nihcae pazawkhaih to thinglam nuiah amtuengsak boeh.
Ayant dépouillé les principautés et les puissances, il les a livrées ouvertement en spectacle, triomphant d'elles par là.
16 To pongah caaknaek pongah maw, to tih ai boeh loe tok anghakhaih ni pongah maw, to tih ai boeh loe Khrah kangtha pongah maw, to tih ai boeh loe Sabbath ni pongah maw, mi mah doeh lok na caek o hmah nasoe:
Que personne ne vous juge donc en ce qui concerne le manger ou le boire, ou en ce qui concerne un jour de fête, une nouvelle lune ou un jour de sabbat,
17 to hmuennawk loe angzo han koi hmuennawk ih tahlip ah ni oh o; toe takpum loe Kri ni.
qui sont une ombre des choses à venir; mais le corps est à Christ.
18 Tih hmuen doeh hnukhaih om ai to mah, hmuen hnuksakhaih ka tawnh, tiah amoek kami, long taksa koehhaih palungthin tawn kami, minawk tlim ah khosah kami baktiah kamtueng kami, van kaminawk bok kami, kawbaktih kami mah doeh na hnuk o ih tangqum to lom o hmah nasoe,
Que personne ne vous ravisse votre prix en s'humiliant et en se prosternant devant les anges, en s'attachant à ce qu'il n'a pas vu, en s'enflant vainement d'un esprit charnel,
19 nihcae loe Lu ah kaom Kri hoi angpehhaih tidoeh om ai, lu hoi takpum to angpeh moe, ahuh hoi thaquinawk boih nawnto amcong o, to tiah takpum boih tha a caksak moe, Sithaw koehhaih ah a qoengsak.
et en ne s'attachant pas fermement à la tête, de laquelle tout le corps, alimenté et uni par les jointures et les ligaments, croît selon la croissance de Dieu.
20 To pongah nangcae loe amsoem ai long patukhaih hmuen thung hoiah Kri hoi nawnto na duek o boeh nahaeloe, tipongah long khosakhaih baktiah na hing o moe,
Si vous êtes morts avec Christ aux esprits élémentaires du monde, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous soumettez-vous à des ordonnances,
21 (sui hmah, pataengh hmah, patawn hmah, tiah kaom ukhaih thungah na oh o vop loe?
« ne pas toucher, ni goûter, ni toucher »
22 To hmuennawk loe kaminawk mah thuih o ih loknawk hoi patukhaih ah oh pongah, anghmaa han koi hmuen ah ni oh.)
(qui toutes périssent avec l'usage), selon les préceptes et les doctrines des hommes?
23 To baktih hmuennawk loe aimah koeh ah Sithaw bokhaih, poek pahnaemhaih, taksa koehhaih angsum thaih hmuen baktiah amtueng, toe taksa koehhaih to pazawk thai tangtang ai.
Ces choses ont en effet l'apparence de la sagesse dans le culte que l'on s'impose, dans l'humilité et dans la sévérité envers le corps, mais elles n'ont aucune valeur contre la complaisance de la chair.

< Kolosa 2 >