< Toksahkungnawk 28 >

1 Nihcae loih o boih pacoengah ni, to ahmuen loe Melta, tiah kawk ih tui mah takui ih prae, tiah panoek o vop.
And having been saved then (we found out *N+KO) that Malta the island is called;
2 To prae ah kaom kaminawk mah kaicae to kahoihah ang khetzawn o: kho angzoh moe, angqai parai pongah, kaicae han hmai ang cenh pae o, kaicae boih kahoihah ang khetzawn o.
(And *N+kO) the natives were showing not [just] the ordinary kindness to us; (Having kindled *N+kO) for a fire they received all of us because of the rain which already coming on and because of the cold.
3 Pawl loe hmaitik hanah thing kangqonawk to akhuih, to naah hmai bet pongah kasoe kaom pahui to tacawt moe, Pawl ih ban ah angbang pae lawngkawng.
When having gathered now Paul of sticks (some *no) quantity and having laid [them] on the fire a viper (out from *N+kO) the heat having come fastened on the hand of him.
4 To prae ah kaom kaminawk mah anih ban ah angbang lawngkawng pahui to hnuk o naah, Hae kami loe kami hum kami ni, tito palunghaengh han om ai, anih loe tuipui thung hoiah loih boeh e, a hing han taham om ai boeh, tiah maeto hoi maeto a thuih o.
When then saw the natives hanging the beast from the hand of him, to one another they were saying: By all means a murderer is man this, whom having been saved from the sea Justice to live not has permitted.
5 Toe Pawl loe ahmaa caa ai, pahui to hmai thungah takhoek.
The [one] indeed then (having shaken off *NK+o) the creature into the fire he suffered no [thing] injurious.
6 Kaminawk mah loe akra ai ah anih ih ngan to bawk pae ueloe, amtimh pacoengah dueh roep tih, tiah poek o: atue paroeai thung Pawl to a khet o, toe kawbangah doeh om pae ai, to naah nihcae poek amkhraih o moe, Pawl loe sithaw mue, tiah a poek o.
But they were expecting him to be about to become inflamed or to fall down suddenly dead; A while great however when they are waiting and seeing nothing amiss to him happening (having changed their opinion *N+kO) they were declaringing him to be a god.
7 To ahmuen hoi angthla ai ah Publiu, tiah ahmin kaom kalen koek prae ukkung ih im to oh, anih mah kaicae ang lak, angmah im ah ni thumto ang cam o sak khue khawt ai, kahoihah ang khetzawn.
In now the [parts] around the place that [one] were lands [belonging] to the chief of the island, named Publius, who having received us three days hospitably entertained [us].
8 Publiu ih ampa loe ngannat moe, angsong sut: ngannat khue ai ah zokcik kana doeh a tawnh; Pawl loe anih khaeah caeh moe, lawkthuih pae, anih nuiah ban koeng pae moe, ngan a tuisak.
It came to pass then the father of Publius with fevers and (with dysentery *N+kO) oppressed [was] lying; to whom Paul having entered and having prayed, having laid the hands on him, healed him.
9 To tiah hmuen to sak pae naah, to prae ah kaom nathaih tawn kalah kaminawk doeh angzoh o moe, ngantuihaih to hnuk o.
Of this (then *N+kO) having taken place also the rest in the island having infirmities were coming and were healed;
10 Nihcae mah kaicae paroeai ang pakoeh o; nihcae caehtaak han kam sak o naah loe, kang toeng hmuenmaenawk to palongpui thungah ang puen pae o.
who also with many honors honored us, and on setting sail they laid on [us] the [things] for (the needs. *N+kO)
11 Khrah thumto ka oh o pacoengah, Kastor hoi Pollux ih krang kaom, siktue ah to prae thungah kaom, Alexandria ih palongpui hoiah ka caeh o.
After then three months (we set out *NK+o) in a ship having wintered in the island, Alexandrian, with a figurehead of [the] Dioscuri;
12 Syracuse vangpui ah ka caeh o moe, toah ni thumto ka cam o.
And having put in at Syracuse we stayed days three,
13 To vangpui hoiah ka caeh o let moe, Rhegium vangpui to ka phak o: nito ka cam o pacoengah, aloih bang ih takhi to songh, omvaih niah Puteoli vangpui to ka phak o:
from where (having taken off *N+KO) we arrived at Rhegium And after one day when was comong on a south wind on the second day we came to Puteoli;
14 to vangpui ah nawkamyanawk to ka hnuk o, nihcae mah ni tarukto thung cam hanah ang pacae o, to ahmuen hoiah Rom vangpui ah ka caeh o.
where having found [some] brothers we were entreated (with *N+kO) them to remain days seven; And so to Rome we came.
15 Toah kaom nawkamyanawk mah kaicae angzoh ti, tiah a thaih o naah, kaicae dawt hanah, caaknaek zawhhaih Appi Forum hoi Im Thum kaom ahmuen karoek to ang zoh o: to kaminawk to Pawl mah hnuk naah, Sithaw khaeah kawnhaih lawk a thuih moe, thacakhaih to tawnh.
And from there And from there the brothers having heard the [things] concerning us (they came out *N+kO) to meet us as far as of Appius [the] market and [the] Three Taverns, whom having seen Paul having given thanks to God took courage.
16 Rom vangpui ka phak o naah loe, cumvaito ukkung misatuh angraeng loe thongkrah kaminawk to kalen koek thongkrah toep kami khaeah a aap: misatuh kami maeto mah Pawl to toep moe, a koeh baktiah oh thaihaih to paek.
When now (we came *N+kO) to Rome, (the centurion delivered prisoners to the commanders *K) was allowed (Now *k) Paul to stay by himself with who is guarding him soldier.
17 Ni thumto oh pacoengah Pawl mah Judah kami zaehoikung kacoehtanawk to kawk; nihcae loe angzoh o boih, Pawl mah nihcae khaeah, nawkamyanawk, kaminawk koeh ai ih hmuen tidoeh ka sah ai, aicae ampanawk ih atawk mah koeh ai ih hmuen doeh ka sah ai, toe Jerusalem vangpui ah kai ang naeh o moe, Rom kaminawk banah ang paek o.
It came to pass then after days three calling together (he *N+KO) those being of the Jews leaders; When they were assembling then they he was saying to them; I myself, men brothers no [thing] against having done the people or against the customs of our fathers, a prisoner from Jerusalem was delivered into the hands of the Romans,
18 Nihcae mah lok ang caek o naah, duek han khoek to zaehaih tidoeh ka sah ai pongah, ang prawt han koeh o.
who having examined me they were wanting to let [me] go on account of not one cause of death existing in me myself;
19 Toe Judahnawk mah koeh o ai, to pongah Caesar khae caeh hanah ka hnik; toe kaimah ih kaminawk to zae net han ih na ai ni.
When were objecting however the Jews I was compelled to appeal to Caesar not as if the nation of mine having anything (to lay against. *N+kO)
20 Hae pongah ni nangcae hoi anghnuk moe, lokthuih hanah kang kawk o: Israel kaminawk oephaih pongah ni kai hae sumqui hoiah ang pathlet o, tiah a naa.
For this therefore cause I have called you to see and to speak to [you]; because of for the hope of Israel chain this I have around [me].
21 Nihcae mah anih khaeah, Nang kawng pongah Judea prae hoiah pat ih ca to ka hnu o ai, to prae hoiah angzo nawkamyanawk mah doeh nang to kasae thui o vai ai vop.
And to him they said; We ourselves neither letters concerning you received from Judea, nor having arrived any of the brothers reported or he said anything concerning you evil.
22 Toe na poekhaih kawbangah maw oh, tiah thaih han ka koeh o: ahmuen kruekah kaom kaminawk mah loe hae kricaabu hae kasae ah thuih o, tiah a naa o.
We deem it worthy however from you to hear what you think; concerning truly for sect this known to us it is that everywhere it is spoken against.
23 Pawl hoi angqumhaih ni to khaeh o, Pawl ohhaih im ah paroeai kaminawk angzoh o; akhawnbang hoi aduembang khoek to nihcae khaeah Sithaw ukhaih prae kawng to thuih pae pacoengah, Mosi ih kaalok hoi tahmaanawk mah Cabu thungah tarik ih Jesu kawng to panoek o thai hanah a thuih pae.
Having appointed then to him a day (came *N+kO) to him to the lodging many, to whom he was expounding fully testifying to the kingdom of God, persuading then them concerning Jesus from both the law of Moses and the Prophets from morning to evening.
24 Anih mah thuih ih lok to thoemto kaminawk mah tang o, toe thoemto kaminawk mah loe tang o ai.
And some indeed were persuaded by the [things] he is speaking, some however were disbelieving.
25 Angmacae hoi angmacae palung adue o ai pongah, Pawl mah hae tiah lok maeto thuih pae pacoengah tacawt o ving; Kacai Muithla mah Isaiah patohhaih hoiah aicae ampanawk khaeah thuih ih lok mah loe,
Discordant then being with one another they were leaving when was speaking Paul declaration one that Rightly the Spirit Holy spoke through Isaiah the prophet to the fathers (of you *N+KO)
26 hae kaminawk khaeah caeh ah loe, Nangcae mah na thaih o tih, toe na thaih o kop mak ai; na hnuk o tih, toe na panoek o thai mak ai:
(he is saying: *N+kO) do go to people this and do say; In hearing you will hear and certainly not may understand, and in looking you will look and certainly not may perceive;
27 hae kaminawk ih palung loe amro boih boeh; nihcae loe thaih kophaih naa tawn o ai, nihcae loe mik pasim o; to tih ai nahaeloe nihcae mah a mik hoiah hnu o ueloe, a naa hoiah thaih o tih, palung hoiah thaihkophaih tawn o ueloe, nihcae amlaem o let naah, nihcae to ngan ka tuisak moeng tih, tiah thuih, tiah a naa.
Has grown dull for the heart of the people this, and with the ears barely they hear and the eyes of them they have closed; otherwise otherwise they may see with the eyes and with the ears they may hear and with the heart they may understand and may turn and (I will heal *N+kO) them.’
28 To pongah Gentelnawk khaeah Sithaw pahlonghaih to patoeh boeh, To lok to nihcae mah thaih o tih, tiah na panoek o han oh, tiah a naa.
Known therefore it should be to you that to the Gentiles has been sent (this *no) salvation of God, they themselves then will listen!
29 Hae lok a thuih pae pacoengah, Judahnawk loe amlaem o moe, angmacae hoi angmacae paroeai lok angaek o.
(and these things of him saying they went away the Jews much having in themselves discussion. *K)
30 Pawl loe saning hnetto thung a tlai ih im ah oh, anih khaeah angzo kaminawk boih to kahoihah a khetzawn,
(He abided *N+kO) then (Paul *k) two years whole in his own rented house and was welcoming all those coming unto him
31 pakaakung om ai ah, oephaih hoiah Sithaw mah siangpahrang ah ukhaih prae kawng to a thuih moe, Angraeng Jesu Kri kawng to patuk.
proclaiming the kingdom of God and teaching the [things] concerning the Lord Jesus Christ with all boldness unhinderedly.

< Toksahkungnawk 28 >