< Toksahkungnawk 24 >

1 Ni pangato oh pacoengah kalen koek qaima Ananias loe kacoehta thoemto kaminawk, lokthui kop Tertullus hoi nawnto angzoh moe, prae ukkung hma ah Pawl to zaehaih net o.
過了五天,大祭司亞拿尼亞同幾個長老,和一個辯士帖土羅下來,向巡撫控告保羅。
2 Pawl to a thungah kawk o naah, Tertulla mah Filix hma ah Pawl kawng to thuih pae, na ukhaih thungah kamongta ah ka oh o, hae kaminawk mah kahoih na khokhanhaih to hnuk o,
保羅被提了來,帖土羅就告他說:
3 kahoih koek Filix, na hoihhaih to ahmuen kruekah kawnhaih hoiah ka talawk o poe.
「腓力斯大人,我們因你得以大享太平,並且這一國的弊病,因着你的先見得以更正了;我們隨時隨地滿心感謝不盡。
4 Toe tahngaih nang paqak pae han ai ah kang thuih o ih lok zetta hae, nang tahngaih pae thai hanah tahmenhaih kang hnik.
惟恐多說,你嫌煩絮,只求你寬容聽我們說幾句話。
5 Anih loe Nazareth bokhaih abu maeto zaehoikung ah oh moe, long pum ah kaom Judahnawk poekhaih amkhraeng hanah sahkung, hae kahoih ai kami hae ka hnuk o boeh:
我們看這個人,如同瘟疫一般,是鼓動普天下眾猶太人生亂的,又是拿撒勒教黨裏的一個頭目,
6 hae kami loe tempul amhnongsak kami ah oh: anih hae ka naeh o moe, kaimacae ih daan baktiah lokcaek han ka koeh o.
連聖殿他也想要污穢;我們把他捉住了。
7 Toe misatuh angraeng Lysia to kaicae khaeah angzoh moe, tha patohhaih hoiah kaicae ban thung hoi anih to lak ving,
8 anih zae net kaminawk nang khaeah caeh o hanah a thuih pae; anih lok na caek naah, anih han ka net o ih hmuennawk to na panoek boih tih hmang, tiah a naa.
你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。」
9 Judah kaminawk mah doeh hae hmuennawk hae amsoem, tiah angdoet o haih.
眾猶太人也隨着告他說:「事情誠然是這樣。」
10 Prae ukkung mah lokthuih hanah Pawl to angmathaih paek naah, Pawl mah, Saning paroeai thung hae prae ukkung ah na oh, tito ka panoek, to pongah oephaih hoiah kaimah angvaenghaih lok ka thuih han:
巡撫點頭叫保羅說話。他就說:「我知道你在這國裏斷事多年,所以我樂意為自己分訴。
11 Sithaw bok hanah Jerusalem ah ka caehhaih ni loe hatlai hnetto mataeng doeh akoep ai vop, tito na panoek tih.
你查問就可以知道,從我上耶路撒冷禮拜到今日不過有十二天。
12 Kai loe sineko thungah maw, vangpui thungah maw, amkhueng kaminawk hoiah maw lok angaek, tito kai hnukung nihcae thungah om ai:
他們並沒有看見我在殿裏,或是在會堂裏,或是在城裏,和人辯論,聳動眾人。
13 kai zae ang net o haih hmuennawk doeh nihcae mah amtueng o sak thai ai.
他們現在所告我的事並不能對你證實了。
14 Kai loe kam panawk ih Sithaw bok kami ah ka oh, toe nihcae mah loe kamsoem ai bokhaih ni, tiah a thuih o, tito na hma ah amtuengsak han ka koeh, kaalok Cabu hoi tahmaanawk mah tarik ih Cabu thungah kaom hmuennawk boih tang kami ah ka oh.
但有一件事,我向你承認,就是他們所稱為異端的道,我正按着那道事奉我祖宗的上帝,又信合乎律法的和先知書上一切所記載的,
15 Katoeng hoi katoeng ai kaminawk angthawk lethaih to om tih, tiah nihcae mah tang o baktih toengah, Sithaw ah oephaih tawn kami ah ka oh toeng.
並且靠着上帝,盼望死人,無論善惡,都要復活,就是他們自己也有這個盼望。
16 To pongah poekciim moe, Sithaw hoi kaminawk koeh ai ih hmuen sak han ai ah, tha pathok toepsoep kami ah ka oh.
我因此自己勉勵,對上帝對人,常存無虧的良心。
17 Saning paroeai laemh pacoengah, amtang kaminawk abomhaih hmuen hoi Sithaw khae tathlang ih hmuennawk to kaimah ih kaminawk paek hanah, Jerusalem vangpui ah ka caeh.
過了幾年,我帶着賙濟本國的捐項和供獻的物上去。
18 Kami amkhuenghaih om ai, lok angaekhaih doeh om ai ah, tempul thungah ciimcaihaih ka sak naah, Asia prae thungah kaom Judahnawk mah kai ang hnuk o.
正獻的時候,他們看見我在殿裏已經潔淨了,並沒有聚眾,也沒有吵嚷,惟有幾個從亞細亞來的猶太人。
19 To Judahnawk mah kai zae net han koeh o nahaeloe, hae ah na hma ah angzoh o han oh.
他們若有告我的事,就應當到你面前來告我。
20 To tih ai boeh loe lokcaekhaih hma ah kang doet naah, ka sakpazaehaih hnu o nahaeloe, haeah kaom kaminawk mah thuih o han oh,
即或不然,這些人若看出我站在公會前,有妄為的地方,他們自己也可以說明。
21 kadueh kami angthawk lethaih om tih, tiah ka thuih pongah ni, vaihi na hma ah lokcaekhaih ka tongh, tiah lokcaekhaih ahmuen ah ka thuih ih lok khue ni, nihcae mah kai zaehaih net o thai tih, tiah a naa.
縱然有,也不過一句話,就是我站在他們中間大聲說:『我今日在你們面前受審,是為死人復活的道理。』」
22 Filix mah hae lok to thaih naah, to loklam to kahoihah panoek pongah misatuh angraeng Lysia angzoh naah, nang kawng hae ka thuih han, tiah a naa moe, atue to pathuih pae.
腓力斯本是詳細曉得這道,就支吾他們說:「且等千夫長呂西亞下來,我要審斷你們的事。」
23 Misatuh cumvaito ukkung khaeah, Pawl to thongim pakhrah ai ah, kamhoe ah ohsak, anih khae paqai angmah ih ampuinawk mah caaknaek paek o naah, pakaa pae han ai ah lok a paek.
於是吩咐百夫長看守保羅,並且寬待他,也不攔阻他的親友來供給他。
24 Ni nazetto maw akra pacoengah, Filix loe Judah kami ah kaom, a zu Drusilla hoi nawnto angzoh, Pawl to kawksak pacoengah, Jesu Kri tanghaih kawng to a thuihsak, a thuih ih lok to anih mah tahngaih pae.
過了幾天,腓力斯和他夫人-猶太的女子土西拉-一同來到,就叫了保羅來,聽他講論信基督耶穌的道。
25 Pawl mah toenghaih, angsumhaih hoi angzo han koi lokcaekhaih kawng to thuih pae naah, Filix loe zit moe, vaihi loe hae zetto mah rae soe, caeh rae ah, atue kahoih ka hnuk naah, kang kawk let han hmang, tiah a naa.
保羅講論公義、節制,和將來的審判。腓力斯甚覺恐懼,說:「你暫且去吧,等我得便再叫你來。」
26 Pawl mah loih thai hanah phoisa na paek tih, tiah a poek pongah, Pawl to kawk moe, lok apaeh haih toepsoep.
腓力斯又指望保羅送他銀錢,所以屢次叫他來,和他談論。
27 Toe saning hnetto akoep pacoengah loe, Filix ih ahmuen to Porcius Festa mah lak: toe Filix loe Judah kaminawk palung tonghsak han koeh pongah, Paul to thongim ah pakhrak.
過了兩年,波求‧非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要討猶太人的喜歡,就留保羅在監裏。

< Toksahkungnawk 24 >