< 1 Korin 14 >

1 Amlunghaih to patom o poe ah, Muithla tangqum paekhaihnawk to koeh oh, toe lokpui koekah Sithaw lok taphonghaih to koeh o kue ah.
Segui a caridade, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Kalah lok maeto apae kami loe, kami khaeah apae ai, Sithaw khaeah ni apaeh: anih mah apaeh ih lok to mi mah doeh thaih kop ai; toe anih mah Muithla ah ni kathuk loknawk to apaeh.
Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 Sithaw lok taphong kami loe kaminawk qoenghaih, thapaekhaih hoi monghaih loknawk ni a thuih.
Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Panoek ai ih lok apae kami loe angmah to ni qoengsak; toe lok taphong kami loe kricaabu to qoengsak.
O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Kalah loknawk na paeh o boih hanah kang koeh haih, toe lok taphong hanah kang koeh o haih kue: kricaabu qoeng thai hanah, lok lehhaih om ai nahaeloe, panoek ai ih lokpae kami pongah loe lok taphong kami to len kue.
E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas, mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também intérprete, para que a igreja receba edificação.
6 Nawkamyanawk, vaihi panoek ai ih lok hoiah lok taphong hanah nangcae khaeah kang zoh moe, hnuksakhaih maw, panoekthaihaih maw, lok taphonghaih hoi patukhaih lok hoiah maw ka thui ai nahaeloe, nangcae han tih avanghaih maw om tih?
E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Hinghaih katawn ai atuen apawknawk mataeng doeh atuenh to kamnoekah tacawt ai nahaeloe, tamoi lok maw, to tih ai boeh loe katoeng lok, tito kawbangmaw panoek thai tih.
Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem sonido, seja flauta, seja Cithara, não formarem sons distintos, como se saberá o que se toca com a flauta ou com a Cithara?
8 Mongkah doeh kahoih ah ueng ai nahaeloe, mi maw misatuk han amsak tih?
Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 To baktih toengah nangcae doeh thaih kazoi lok hoiah lok na thui o ai nahaeloe, timaw a thuih, tito kawbangmaw panoek thai tih? Takhi khaeah thuih rumram ih lok baktiah ni na om tih.
Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar
10 Long nuiah lok congca om doeh om tih, toe ahlong kaom ai lok roe om ai.
Há, por exemplo, tantos gêneros de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 To pongah lokhlong ka panoek ai nahaeloe, kai loe lokthui kami hanah angvin ah ni ka om tih, lokthui kami doeh kai hanah angvin ah ni om tih.
Porém, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Muithla tangqumnawk na koeh o tangtang pongah, kahoih koek kricaabu qoenghaih to pakrong oh.
Assim também vós, pois que desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 To pongah panoek ai ih lok apae kami loe, lok a leh thai hanah lawkthui nasoe.
Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que possa interpretar.
14 Panoek ai ih lok hoiah lawk ka thuih nahaeloe, kai ih palung doeh lawk a thuih toeng, toe panoekhaih bangah loe kai han atho om ai.
Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 To tih nahaeloe hnukkhuem ah kawbangmaw ka sak han boeh? Palung hoiah lawk ka thuih baktih toengah, panoekhaih hoiah doeh lawk ka thuih han: palung hoiah laa ka sak baktih toengah panoekhaih hoiah doeh laa ka sak han.
Que farei pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 To tih ai nahaeloe palung hoi Sithaw na pakoeh naah, nangcae salakah kaom lok thaih kop ai kami mah, kawbangmaw na thuih o ih lok to Amen, tiah thui thai tih?
Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o amém, sobre a tua benção, visto que não sabe o que dizes?
17 Nang mah loe kahoihah kawnhaih lok to na thuih, toe minawk qoenghaih om ai.
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Kai loe nangcae boih pong kamthlai ah loknawk to ka paeh, to pongah Sithaw ka pakoeh:
Dou graças ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos.
19 toe panoek ai ih lok sang hato hoi kricaabu thungah lok ka thuih pongah loe, minawk patuk thai hanah, panoek ih lokmu pangato hoiah ni lok ka thuih.
Porém eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua estranha.
20 Nawkamyanawk, panoekhaih bangah nawkta baktiah om o hmah: toe kahoih ai hmuen ah loe nawkta baktiah om oh, panoekhaih bangah loe saning koep kami baktiah om oh.
Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 Kaalok thungah, Minawk kalah ih lok hoi minawk kalah ih pahni hoiah hae kaminawk khaeah lok ka thuih han; toe ka thuih ih loknawk boih nihcae mah tahngai o mak ai, tiah tarik ih oh, tiah Angraeng mah thuih.
Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 To pongah loknawk loe, tanghaih tawn kaminawk han ih na ai, tanghaih tawn ai kaminawk hanah ni angmathaih maeto ah oh: toe lok taphonghaih loe tang ai kaminawk han ih na ai, tanghaih tawn kaminawk han ih ni taphong.
De sorte que as línguas estranhas são um sinal, não para os fieis, mas para os infieis; e a profecia, não para os infieis, mas para os fieis.
23 To pongah kricaabunawk boih nawnto amkhueng naah, kami boih mah kalah loknawk to apae o nahaeloe, to ahmuen ah angzo Sithaw panoek ai kami hoi tanghaih tawn ai kaminawk mah nangcae to kamthu kaminawk, tiah na naa o mak ai maw?
Se pois toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infieis, não dirão porventura que estais loucos?
24 Toe lok na taphong o boih nahaeloe, tanghaih tawn ai kami maw, to tih ai boeh loe Sithaw panoek ai kami to angzo naah, na thuih o ih lok rang hoiah anih mah kai loe kami zae ni, tiah thaih kophaih to tawn ueloe, poek amkhraihaih palungthin to tawn tih:
Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 angmah ih palung thungah tamquta hoi poek ih hmuennawk to taphong tih; anih mah khokkhu cangkrawnhaih hoiah Sithaw to bok ueloe, nangcae khaeah Sithaw oh tangtang, tiah thui tih.
E assim os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Nawkamyanawk, kawbangmaw a sak o han boeh? Saam laa sah thaih kami, patuk thaih kami, lok kalah apae kami, amtuenghaih hnu kami, lok leh thaih kaminawk boih bokhaih ahmuen ah nawnto nam khueng o naah, hmuen boih ah kami qoeng thai hanah sah oh.
Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem língua estranha, tem revelação, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Panoek ai ih lokpae kami hnetto maw, to tih ai boeh loe pop koekah thumto maw om nahaeloe, maeto pacoeng maeto lokthui o nasoe loe, kami maeto mah lok to leh pae nasoe.
E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por vezes, e um intérprete.
28 Toe lok leh kami om ai nahaeloe, anih mah angmah hoi Sithaw khaeah lok to apae nasoe, kricaabu amkhuenghaih ahmuen ah loe anghngai duem nasoe.
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja; porém, fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Lok taphong kami hnetto mah maw, to tih ai boeh loe thumto mah lok to thui nasoe loe, kalah kaminawk mah kasae kahoih lok to khing o nasoe.
E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 To naah a taengah anghnu kalah kami khaeah Sithaw mah hnuksakhaih paek nahaeloe, lokthui hmaloe kami to anghngai duem nasoe.
Porém, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Kami boih mah amtuk o moe, kami boih mah poek monghaih tawnh o thai hanah, maeto pacoeng maeto lok to thui oh.
Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 Tahmaanawk ih palungthin loe tahmaanawk mah pazawk han oh.
E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Kricaabunawk boih loe kaciim kami ah oh o baktih toengah, Sithaw loe anghmang thok Sithaw ah om ai, monghaih Sithaw ah ni oh.
Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Nangcae thung ih nongpatanawk loe kricaabunawk amkhuenghaih ahmuen ah anghngai o duem nasoe: nihcae loe lokthuih thaihaih tawn o ai; kaalok mah thuih ih baktih toengah, nihcae loe lok tahngaihaih hoiah khosak o han oh.
As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar, mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Nihcae mah hmuen maeto amtuk han koeh o nahaeloe, im ah angmacae sava khaeah dueng o nasoe: kricaabu amkhuenghaih ahmuen ah lokthuih loe nongpata han azat thoh.
E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Sithaw ih lok loe nangcae khae hoiah maw angzoh? To tih ai boeh loe nangcae han khue maw angzoh?
Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Mi kawbaktih doeh angmah hoi angmah to tahmaa ah maw, to tih ai boeh loe muithla kami ah maw poek nahaeloe, nangcae khaeah kang tarik o ih loknawk loe Angraeng mah paek ih lok ni, tiah panoek nasoe.
Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Toe mi kawbaktih doeh panoek ai baktiah om kami loe, panoek ai kami baktiah om nasoe.
Se alguém, porém, o ignora, ignore.
39 To pongah, nawkamyanawk, lok taphonghaih to palungtang hoi koeh oh, kalah loknawk apaeh hanah pakaa o hmah.
Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 Hmuen boih khet kamcuk hoi karaem ah sah oh.
Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

< 1 Korin 14 >