< Malam Mdannak 2 >

1 “Ephet sangcim üng khankhawngsäa veia hinkba yua: ‘Hin cun A kut kpat lam üng aisi khyüh kpawm lü xüi meiim taknak he khyüha ksunga cit hükia becük ni;
Och skrif den församlings Ängel i Epheso: Detta säger han, som hafver sju stjernor i sine högra hand, den der vandrar midt ibland de sju gyldene ljusastakar.
2 ‘I na bilo pängki ti ka ksingki; Ihlawka na khüihkhawm la na dunei thei päng pi ka ksingki. Khyangkse he am na jah ngjakhlü ka ksingki. Ngsäa am kya kphei u lü ngsäa nghmünei kyuki he jah ksing lü hleihlaki he ti na jah ksing päng pi ka ksingki.
Jag vet dina gerningar, och ditt arbete, och ditt tålamod, och att du icke må lida de onda, och hafver försökt dem som säga att de äro Apostlar, och äro dock icke, och hafver befunnit dem ljugare.
3 Na duneiki, ka ngminga phäha khamei lü am na pyaiki.
Och du lider och hafver tålamod, och arbetar för mitt Namns skull, och är icke trött vorden.
4 Na hmanak ka pyen vai mat awmki. Acun cun akcüka na na na jawngnaka mäiha tukbäi am na na jawngnak cen ni.
Men jag hafver emot dig, att du den första din kärlek öfvergifvit hafver.
5 Ihlawka akthuka na kyukngtängki ti cen ng'ngaia! Na katnak he jah nghlat ta lü akcüka na bilawh he cen jah bilo bea. Na katnak he am na jah nghlat tak üngta na veia law lü na meiim taknak a awmnak üngka naw ka lo khai.
Betänk derföre hvaraf du fallen äst, och bättra dig, och gör de första gerningarna; hvar det icke sker, då varder jag dig snarliga kommandes, och skall bortstöta din ljusastaka af sitt rum, utan du bättrar dig.
6 Acunsepi na dawnak awm ve: Nikolah khyang hea bilawh am ka ngjakhlüa kba nang naw pi am na ngjakhlü hnga cen.
Men detta hafver du, att du hatar de Nicolaiters verk, hvilka jag ock hatar.
7 Ngmüimkhya naw Sangcim hea veia i a pyen ni ti cen nami nghnga a awm üng ngai ua! Ngnängki he üng Pamhnama Ngvawng k’uma awmkia xünnak thing ktheih einak thei ka jah pe khai” a ti.
Den der öra hafver, han höre hvad Anden säger församlingarna: Den der vinner, honom vill jag gifva äta af lifsens trä, som är i Guds Paradis.
8 “Samunah Sangcim üng khankhawngsäa veia hinkba yua: ‘Hin cun Akcük säih la anghnu säih, thi lü xüng bekia becük ni:
Och skrif den församlings Ängel i Smirnen: Detta säger den förste och den siste, den död var, och är lefvandes vorden:
9 ‘Na khuikhanak ka ksingki; na m'yenkseki cunsepi na bawimangki! Judah khyang kcang am niki he naw Judah khyanga mäiha am dawkia ami ning pyen ka ksingki; acun he cun Khawyama khyanga kyaki he.
Jag vet dina gerningar och din bedröfvelse, och din fattigdom (men du äst rik), och hädelse af dem som sig säga vara Judar, och äro icke, utan äro Satans hop.
10 Na khamei vai ä kyüha. Ngaia! Khawyai naw a ning jah mhnüteinak vaia avang thawngim üng ning jah khyum khai, khawmhmüp xa nami khuikha khai. Nami thihnak vai üng pi ka veia sitih ua, nami ngnängnaka ngkhenga xünnak ka ning jah pe khai.
Frukta intet för något, som du lida skall. Si, djefvulen skall kasta några af eder i fängelse, på det I skolen försökte varda, och hafva bedröfvelse i tio dagar. Var trofast intill döden, så skall jag gifva dig lifsens krono.
11 Nami nghnga a awm üng Ngmüimkhya naw Sangcim hea veia a pyen ngai ua. Ngnängki naküt anghngihnaka thihnak naw ikba pi am jah pawh thei’ ti ve” a ti.
Den der öra hafver, han höre hvad Anden säger församlingarna. Den der vinner, han skall ingen skada få af den andra döden.
12 “Perakamun Sangcim üng khankhawngsäa veia hinkba yua: ‘Hin cun hnuma akpat cang kcim ksaü takia becük ni:
Och skrif den församlings Ängel i Pergamen: Detta säger han, som hafver det skarpa tveeggade svärdet:
13 Khawyama bawingawhnak a awmnaka na awmki ti ka ksingki. Khawyama awmnaka, ka sitih saksi Antipas ami hnima kcün üng pi ka veia khäng lü na jumeinak am na yawkki ti cun ka ksingki.
Jag vet dina gerningar, och hvar du bor, att der Satans säte är; och du håller mitt Namn, och hafver icke nekat mina tro; och i de dagar är Antipas, mitt trogna vittne, dödader när eder, der Satan bor.
14 Acunsepi Isarel khyang he juktuh hea veia ngkengnak meh ei u lü, hüipawm khai hea jah katkawng saki Balak mtheimthangkia Balaama tuilam läklamki avang nami ksunga a aawma phäha na katnak a jaw ka hmuki.
Men jag hafver något litet emot dig; ty du hafver der dem, som hålla Balaams lärdom, hvilken lärde genom Balak åstadkomma förargelse för Israels barn, till att äta af det afgudom offradt var, och bedrifva boleri;
15 Acukba nang pi Nikolah khyang hea mtheimthangnak läklamki he na ksunga avang na jah awmpüiki.
Så hafver du ock dem, som hålla de Nicolaiters lärdom, hvilket jag hatar.
16 Atuh na katnak he jah nghlat ta! Am acunüng angxita law lü acun he cun ka mka üngka naw lut lawkia kcim am ka jah tu law khai.
Bättra dig; annars skall jag dig snarliga komma, och skall strida med dem, med mins muns svärd.
17 Nami nghnga a awm üng Ngmüimkhya naw Sangcim hea veia a pyen ngai u. Ngnängki naküt üng thupa manah avang ka pe khai. Yahki dänga thea u naw pi am a kheh thei vaia ngming kthai ng’yukia lung kbawk pi ka jah pe khai’ ti ve” a ti.
Den der öra hafver, han höre hvad Anden säger församlingarna. Den der vinner, honom vill jag gifva äta af det fördolda Manna, och vill gifva honom ett godt vittnesbörd, och med det vittnesbörd ett nytt namn beskrifvet, det ingen känner, utan den det får.
18 “Tuhtirah üng Sangcim khankhawngsäa veia hinkba yua: ‘Hin cun Pamhnama Capa, meikdäia mäiha däiki mik na lü a khawpha mthimsawia mäiha cakia becük ni:
Ock skrif den församlings Ängel i Thyatira: Detta säger Guds Son, som ögon hafver såsom eldslåge, och hans fötter lika som messing;
19 Na bilawh ka ksingki. Na jawngnak, na sitihnak, na khüihkhawm la na duneinak ka ksingki. Akcüka na bilawha kthaka atuh na ktha na bawki ti ka ksingki.
Jag vet dina gerningar, och din kärlek, och dina tjenst, och dina tro, och ditt tålamod, och dina gerningar, de sista flere än de första.
20 Pamhnama ngsäa ngsuiei kyukia nghnumi Jezebelah nami ksunga nami awm saka phäha nang üng hmanak ka hmuki. Ani naw a jah mtheimthangnak am ka m'ya he hüipawmnak la juktuh he üng peta buh jah eiawk saki.
Men jag hafver något litet emot dig, att du tillstädjer den qvinnan Jesabel, som säger att hon är en Prophetissa, lära och bedraga mina tjenare, bedrifva boleri, och äta af det afgudom offradt är.
21 A katnak hea phäh a ngjutnak vaia kcün ka pet päng, cunsepi hüipawmnak üngka naw a nghlat law be vai am yäng.
Och jag hafver gifvit henne tid, att hon skulle bättra sig af sitt boleri; och hon hafver intet bättrat sig.
22 Acunakyase ani am hüipawm u lü kakawngki he am atänga aknuia khuikha khai hea, ihnaka khana ka tawn law khai. Ani am atänga katnak ami pawh cen am ami ngjut be üngta tukbäi ahin ka pawh law khai.
Si, jag skall lägga henne i sängena; och de som med henne hor bedrifva, skola komma uti aldrastörsta bedröfvelse, om de icke bättra sig af sina gerningar.
23 Ani läki he pi ka jah hnim khai. Acunüng sangcim avan naw kei cun khyang naküta ngaihkyunak la hlüei ka ksing bäihki ti ksing khai he. Nami bilawh cun nami vana bilawha kba ka ning jah thung law khai.
Och hennes barn skall jag dräpa; och alla församlingar skola veta, att jag är den som ransakar njurar och hjerta; och skall gifva hvarjom och enom af eder efter hans gerningar.
24 Acunsepi Tuhtiraha awmkia nangmi avang he naw ahina am dawkyakia mtheimthangnak am läk u lü; avang naw ‘Khawyama ngthu ngthup’ ami ti cen pi am nami ngtheingthangki. Phüi k’yüh akce nami khana i am ka mtaih khai ti hin ning jah mtheh veng.
Men eder säger jag, och androm som i Thyatira ären, som icke hafva sådana lärdom, och icke hafva förstått Satans djuphet, såsom de säga: Jag skall icke lägga på eder några andra bördo.
25 Acunsepi am ka pha law hama küt üng nami tak cen akhänga kpawm kheng yeng ua.
Dock hvad I hafven, det håller, så länge jag kommer.
26 Upi ngnäng lü, ka ngjak'hlü adütnak cäpa biloki he cun ka Pa üngka ka yaha ana ka jah pe khai: Khyangmjü he mthicung am jah uk lü, mdek k’ama mäiha amte mtea jah ak sak khai hea ana ka jah pe khai. Thaike pi ka jah pe khai.
Och den der vinner, och håller min verk intill ändan, honom skall jag gifva magt öfver Hedningarna;
Och han skall regera dem med jernris; och han skall sönderkrossa dem såsom en pottomakares käril;
Såsom jag ock fått hafver af minom Fader, och vill gifva honom morgonstjernona.
29 Nami nghnga a awm üng Ngmüimkhya naw Sangcim hea veia a pyen ngai u’ ti ve” a ti.
Den der öra hafver, han höre hvad Anden säger församlingarna.

< Malam Mdannak 2 >