< Luhka 21 >

1 Jesuh naw mang hü lü, bawimangki he naw, Temple khawh petnak üng ami khawh pe u se a jah hmuh.
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 Acunüng, m'yenksekia hmeinu mat pi, tangka ca nghngih pe law hnga se hmu lü,
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 “Akcanga ka ning jah mthehki, hin hea kthaka pi, acuna m'yenkse hmeinu naw a pet däm bawk ve;
And he said, Truthfully I say unto you, that this poor widow has cast in more than they all:
4 “Hin he naw ami taka kpawih pe lawki he; cunsepi, hina hmeinu naw a xünnak vaia a tak naküt pe ve,” a ti.
For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her destitution has cast in all the living that she had.
5 Acunüng, axüisaw he avang naw, Temple lunga kyäpa mawng, a dawa mawng la Pamhnam ami petmsawta mawng pyen u se,
And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6 Jesuh naw, “Hin atuh nami jah hmuh, hin üng lung matca pi am ve se, avan a kpyehnaka kcün pha law khai,” a ti.
As for these things which all of you behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 Amimi naw, “Saja aw, acun cun itia kya law khai? Acun a pha law hlü üng msingnak i ve law khai?” tia, ami kthäh.
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
8 Jesuh naw, “Ä ami ning jah hleihlaknak vaia a na cäiei ua. Khyang khawjah naw, ‘Kei Khritaw ni,’ ‘Akcün pha law hlü ve,’ ti u lü, keia ngming pyen u lü, ngdang law khai he; acun he ä nami jah läk vai.
And he said, Take heed that all of you be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draws near: go all of you not therefore after them.
9 Acunüng, ngtungahnak la nghnengnaka ngthu nami ngjak üng, ä nami kyüh vai. Acun he akcüka ve law khai he, cunsepi acuna phäha adütnak ng'et lawkia am kya pha naw.
But when all of you shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
10 “Pung la pung ngtu law khai he, khawe la khawe ngtu law khai he;
Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
11 “Mkhyü aknuia ngsün law khai, pung avana khawjaw law khai, mnehmnang da law khai, khankhawa am hmuh khawia msingnak he aktäkpaia ngdang law khai he.
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12 “Acun he avan am a pha law hlan üng, ka ngminga phäha, ning jah man u lü, ning jah mkhuimkha u lü, Sinakok la thawngima ning jah cehpüi khai he. Sangpuxang he la khawbawi hea veia ning jah cehpüi khai he.
But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13 “Cunsepi, acun cun thangkdaw nami pyenak vaia kcün kdawa kya khai.
And it shall turn to you for a testimony.
14 “Akcün am a pha law hlan üng ikba nami pyen be vaia ä cäi ua.
Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what all of you shall answer:
15 “Nami ye he naw, am ami ning jah nängnak vaia, khyaihnaka ngthu la ksingnak kei naw ka ning jah pe khai.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16 “Nami nu la nami pa he, nami hnunpüi he, nami püi he naw pi ning jah ceng u lü ning jah man law sak khai he; avang ning jah hnim khai he.
And all of you shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17 “Keia ngminga phäha khyang avan naw ning jah hneng law khai he.
And all of you shall be hated of all men for my name's sake.
18 “Cunsepi, nami lusam matca pi am khyük khai ni.
But there shall not an hair of your head perish.
19 “Nami khängceknak am nami ngküikyanei kyu khai.
In your patience possess all of you your souls.
20 “Acunüng, yekap he naw Jerusalem nglung law na u se nami hmuh üng, Jerusalem pyeh law hlüki ti nami ksing vai.
And when all of you shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
21 “Judah khawa awmki he mcung hea dawng u se; mlüh k’uma awmki he kpunga dawng u se; mlüh kpunga awmki he mlüh k’uma ä lut be u se.
Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter therein.
22 “Acuna mhmüp cun, cangcim üng ng’yuki akümnak vaia, Mkhuimkhanaka Mhmüpa kya khai.
For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 “Acuna mhmüp üng m'yaieiki he la naca kpawmeiki he ta ami jo se ve; hina mdeka khana khuikhanak cang pha law khai, hina khyang hea khana Mhnama mkhuimkhanak pha law khaia kyaki.
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 “Avang he Mthikcim am jah hnim khai he, avang he pung kcea jah cehpüi u lü thawngim üng jah khyum khai he; khyangmjükce hea mhmüp am a küm hlana küt üng, Jerusalem cun khyangmjükce hea khaw keha ve khai.
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25 “Nghngi, khya la aisi hea khana msingnak he ngdang law khai he; mliktui nghmüm law lü phu law se khawmdek khan avan üng khyang he kyükyawk u lü cäicah law khai he.
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26 “Khan ngsün law khaia kyase, khawmdek khana pha law khaia khuikhanak vai ngaihkyunak la kyühkyawk lawa phäha pi khyang he käikang law khai he.
Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27 “Acunüng, khyanga Capa cun johit la hlüngtainak am khawngmei üng kyum law lü ngdang law khai.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 “Acun hea tünei law üng, ngdüi u lü han teng u, nami hama küikyannak ng'et law ve,” a ti.
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draws nigh.
29 Acunüng, Jesuh naw ami veia msuimcäpnak pyen be lü, “Fik thing la thing avan jah ngai u;
And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
30 “Hlip law se nami hmuh la khawkhye ng’et lawki ti nami ksingki.
When they now shoot forth, all of you see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
31 “Acukba bäa nangmi pi acun he awm law u se, nami jah hmu üng, Pamhnama khaw pha law hlüki ni ti ksing ua.
So likewise all of you, when all of you see these things come to pass, know all of you that the kingdom of God is nigh at hand.
32 “Hina khyang he am thi pha u se, acun he avan pha law khai ti ksing u.
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
33 “Khankhaw la mce khyük ni se pi ka ngthu am khyük.
Heaven and earth shall pass away: but my words (logos) shall not pass away.
34 “Acunakyase, a na cäiei u, am acunüng ta ei ngang, aw ngang u lü khawmdek khawhthema phäha nami mlunga bawngkha k'um üng, acuna mhmüp am nami sima pha law sawxat khai ni.
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with worldly excess, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unexpectedly.
35 “Acuna mhmüp cun ngvaia kba khawmdek avan üng awmkia khyang hea khana pha law khaia kyaki.
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36 “Acunakyase, kya law khaia khuikhanak üngka naw phyawng u lü khyanga Capaa ma nami ngdüi hlawt khaia anglät se ktaiyü u lü a na k’äih ua,” a ti.
Watch all of you therefore, and pray always, that all of you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Acunüng Jesuh cun amhmüp tä se Temple k'uma jah mthei lü amthan tä se Olip mcung ami tia ktaiyü khaia citki.
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
38 Angawi tä se a ngthu ngai khai hea khyang avan Temple üng citki he.
And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him.

< Luhka 21 >