< Jakuk 4 >

1 Hawn üngkhyüh ni ngtunnak ja ngvawknak naküt hin nangmi üngkhyüh a law ta. Nangmi üng angläta ngtunnak hin mlümlawknak ja nami hlükaweinak üngkhyüh lawki he ni.
¿De dónde vienen las guerras, y los pleitos entre vosotros? De aquí, es decir de vuestras concupiscencias, las cuales batallan en vuestros miembros.
2 Nami hlüei am nami taeikia kyase khyang nami hnimki. Akdena nami hlüei am nami yaheikia kyase ngtun ngvawk nami pawhkie. Nami hlüei am nami yah khawh hin acuna phäh Pamhnam am nami kthäha phäh ni.
Codiciáis, y no tenéis; matáis y tenéis envidia, y no podéis alcanzar; combatís y guerreáis, y no tenéis lo que deseáis, porque no pedís.
3 Nami ktaiyü üngpi am yah uki, isetiakyaküng, nami cungaih se lü nami mäta mlümlawknaka na sumei vaia nami kthäha phäh ni.
Pedís, y no recibís; porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.
4 Am sitihkia khyange! Khawmdek püiei hlünaki hin Pamhnama ye ni tia am nami ksingki aw. Khawmdeka püia nami thawn hlü üngta Pamhnama yea namimät nami thawnsaki ni.
Adúlteros, y adúlteras, ¿no sabéis que la amistad del mundo es enemistad con Dios? Cualquiera pues que quisiere ser amigo del mundo, se constituye en enemigo de Dios.
5 Cangcim üng ngthungtak am ve tia käh ngaia, “Pamhnam naw a jah tak peta Ngmüimkhya cun naw akdena hlükaweinak am beki ni,” tia pyenki.
¿Pensáis que la Escritura lo dice sin causa, El espíritu que mora en vosotros codicia para envidia?
6 Lüpi Pamhnam naw a jah peta bäkhäknak hin kthamah bawki ni. Cangcim naw, “Camcahki Pamhnam naw jah mah lü mlung mhnemkie üng bäkhäknak jah peki ni.
Mas él da mayor gracia. Por esto él dice: Dios resiste a los soberbios, y da la gracia a los humildes.
7 Acuna kyase, namimät Pamhnam üng cuapa. Khawyai cän nami mah üng nang ning dawn ta khai ni.
Sed pues sujetos a Dios; resistid al diablo, y huirá de vosotros.
8 Pamhnama vei nami cäh üng ani cun pi nami veia cäh law khai ni. Nangmi mkhyeki he, nami kut mthi ua! Limmakie nami mlung ngcimsak ua!
Allegaos a Dios, y él se allegará a vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y vosotros los de doble ánimo, purificad los corazones.
9 Pukse u, ngpyang lü kyap u: nami yaihnak cän kyahnaka nglatsak lü nami jenak pi helatnaka nglatsak ua!
Afligíos, y lamentad, y llorad. Vuestra risa se convierta en lloro, y vuestro gozo en tristeza.
10 Bawipa maa mlung nami mhnem üng ani naw ning jah jäksawn khai ni.
Humillaos delante de la presencia del Señor, y él os ensalzará.
11 Ka püie, khyangkce käh khinyaiei u. Nang naw Khritjan kce khinyaiei lü ngthu nami khyah üngta nangmi naw Thum cän ngthumkhyah lü nami khinyaieikie ni. Thum cän ngthu nami mkhyah üng Thum cän nami läklamkia am kya lü Thum ngthumkhyahkia ni nami kya ve.
Hermanos, no murmuréis los unos de los otros; el que murmura del hermano, y juzga a su hermano, este tal murmura de la Ley, y juzga a la Ley; y si tú juzgas a la Ley, no eres guardador de la Ley, sino juez.
12 Pamhnam däk ni Thum jah pe lü ngthumkhyahkia a kya ve. Ani naw jah küikyan lü jah mkhyüh khawhki ni. Khyangkce ngthumkhyah pet khai ta namimät ia nami ngaieikie ni.
Uno es el dador de la Ley, que puede salvar y perder, ¿quién eres tú que juzgas a otro?
13 “Tuhngawi am ani üng khawngawi mlüh mata cit lü kum mat bang ve vai lü kunpan pawh lü ngui khawhah mi sui vai u,” tikie naw tuha na ngai ua.
Ea ahora, los que decís: Vamos hoy y mañana a tal ciudad, y estaremos allá un año y compraremos mercadería, y ganaremos;
14 Khawngawi nami sak ia thawn khai ti cun am ksing uki! Nangmi cun asäng po law lü khyük bekia mei khua mäi ni a law ta.
y no sabéis lo que será mañana. Porque ¿qué es vuestra vida? Ciertamente es un vapor que se aparece por un poco de tiempo, y después se desvanece.
15 “Bawipa naw hlüei lü mi xün u ta cun mi pawh kawm u” ti lü nami pyen vaia ni a kya ve.
En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quisiere, y si viviéremos, haremos esto, o aquello.
16 Lüpi atuha camcah lü nami awhcahki, awhcahnak avan cun khyeki ni.
Mas ahora gloriáis en vuestras soberbias. Toda gloria semejante es mala.
17 Acuna kyase, akdaw pawh vai ksing lü am mi pawh cän mi pawh vai u, mimi cun mi mkhyeki hea kyaki ni.
El pecado pues está todavía en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace.

< Jakuk 4 >