< Masalimo 89 >

1 Ndakatulo ya Etani, wa banja la Ezara. Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya; ndi pakamwa panga ndidzachititsa kuti kukhulupirika kwanu kudziwike ku mibado yonse.
[A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
2 Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya, kuti Inu munakhazikitsa kukhulupirika kwanu kumwamba kwenikweniko.
For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
3 Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga, ndalumbira kwa Davide mtumiki wanga kuti,
I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
4 ‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya. Ndidzachititsa kuti mpando wako waufumu ukhazikike ku mibado yonse,’” (Sela)
I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
5 Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova, kukhulupirika kwanunso, mu msonkhano wa oyera mtima anu.
The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
6 Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova? Ndani wofanana ndi Yehova pakati pa zolengedwa zakumwamba?
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord amongst the sons of God?
7 Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri; Iye ndiye wochititsa mantha kupambana onse amene amuzungulira.
God is glorified in the council of the saints; great and terrible towards all that are round about him.
8 Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu? Yehova ndinu wamphamvu ndipo kukhulupirika kwanu kwakuzungulirani.
O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
9 Mumalamula nyanja ya mafunde awukali; pamene mafunde ake awundana Inu mumawakhalitsa bata.
You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
10 Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa; ndi dzanja lanu lamphamvu munabalalitsa adani anu.
You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
11 Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu; munapanga dziko lonse ndi zonse zili mʼmenemo.
The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
12 Munalenga Kumpoto ndi Kummwera; Tabori ndi Herimoni akuyimba ndi chimwemwe pa dzina lanu.
You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 Mkono wanu ndi wamphamvu; dzanja lanu ndi lamphamvu, dzanja lanu lamanja ndi lopambana.
Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
14 Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu; chikondi ndi kukhulupirika zimayenda patsogolo panu.
Justice and judgement are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu, amene amayenda mʼkuwunika kwa nkhope yanu Yehova.
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
16 Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu; amasangalala koposa mʼchilungamo chanu.
And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo ndipo mwa kukoma mtima kwanu Inu mumakweza nyanga yathu.
For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
18 Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova, Mfumu yathu kwa Woyerayo wa Israeli.
for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
19 Kale munayankhula mʼmasomphenya, kwa anthu anu okhulupirika munati, “Ndapatsa mphamvu wankhondo; ndakweza mnyamata wochokera pakati pa anthu.
Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
20 Ndamupeza mtumiki wanga Davide; ndamudzoza ndi mafuta opatulika.
I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
21 Dzanja langa lidzamuchirikiza; zoonadi, mkono wanga udzamupatsa mphamvu.
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
22 Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho; anthu oyipa sadzamusautsa.
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
23 Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake ndi kukantha otsutsana naye.
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
24 Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye, ndipo kudzera mʼdzina langa nyanga yake idzakwezedwa.
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 Ndidzayika dzanja lake pa nyanja, dzanja lake lamanja pa mitsinje.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga, Mulungu wanga, Thanthwe ndi Chipulumutso changa.’
He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
27 Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa; wokwezedwa kwambiri pakati pa mafumu a dziko lapansi.
And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya, ndipo pangano langa ndi iye silidzatha.
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
29 Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya, mpando wake waufumu ngati masiku a miyamba.
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
30 “Ngati ana ake adzataya lamulo langa ndi kusatsatira malangizo anga,
If his children should forsake my law, and walk not in my judgements;
31 ngati adzaswa malamulo anga ndi kulephera kusunga ziphunzitso zanga,
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
32 Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo, mphulupulu zawo powakwapula.
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
33 Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye, kapena kukhala wosakhulupirika kwa iyeyo.
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
34 Sindidzaswa pangano langa kapena kusintha zimene milomo yanga yayankhula.
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
35 Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga ndipo sindidzanama kwa Davide,
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
36 kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya ndipo mpando wake waufumu udzakhazikika pamaso panga ngati dzuwa;
His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi, mboni yokhulupirika mʼmitambo. (Sela)
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
38 “Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya, mwamukwiyira kwambiri wodzozedwa wanu.
But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
39 Mwakana pangano ndi mtumiki wanu ndipo mwadetsa mʼfumbi chipewa chake chaufumu.
You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
40 Inu mwagumula makoma ake onse ndipo mwasandutsa bwinja malinga ake.
You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
41 Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake; iye wakhala chotonzedwa cha anansi ake.
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Mwakweza dzanja lamanja la adani ake; mwachititsa kuti adani ake akondwere.
You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
43 Mwabunthitsa lupanga lake, simunamuthandize pa nkhondo.
You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
44 Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake ndipo mwagwetsa pansi mpando wake waufumu.
You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
45 Mwachepetsa masiku a unyamata wake; mwamuphimba ndi chofunda chochititsa manyazi. (Sela)
You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
46 “Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale? Mpaka liti ukali wanu udzayaka ngati moto?
How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
47 Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa pakuti munalenga kwachabe anthu onse!
Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
48 Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa? Kapena kudzipulumutsa yekha ku mphamvu ya manda? (Sela) (Sheol h7585)
What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
49 Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija, chimene mwa kukhulupirika kwanu munalumbira kwa Davide?
Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
50 Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera, momwe ndakhalira ndi kusunga mu mtima mwanga mawu a pangano a anthu a mitundu yonse,
Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
51 mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova, ndi mawu amene akhala akunyoza mayendedwe onse a wodzozedwa wanu.
wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
52 “Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.

< Masalimo 89 >