< Maliro 3 >

1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Maliro 3 >